Psaumes 101.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 101.2 (LSG) | Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, Au milieu de ma maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 101.2 (NEG) | Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, Au milieu de ma maison. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 101.2 (S21) | Je serai attentif à la voie des hommes intègres. Quand viendras-tu vers moi ? Je marcherai avec un cœur intègre au milieu des miens. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 101.2 (LSGSN) | Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras -tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, Au milieu de ma maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 101.2 (BAN) | Je m’appliquerai à suivre la voie de l’intégrité ; Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur Au milieu de ma maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 101.2 (SAC) | Seigneur ! exaucez ma prière, et que mes cris s’élèvent jusqu’à vous. |
David Martin (1744) | Psaumes 101.2 (MAR) | Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu’à ce que tu viennes à moi ; je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison. |
Ostervald (1811) | Psaumes 101.2 (OST) | Je prendrai garde à la voie de l’intégrité. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 101.2 (CAH) | Je serai attentif à une voie intègre ; quand viendras-tu vers moi ; je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 101.2 (GBT) | Et je m’appliquerai à connaître la voie qui est pure et sans tache. Quand viendrez-vous à moi ? Je marchais dans l’innocence de mon cœur au milieu de ma maison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 101.2 (PGR) | Je m’appliquerai à suivre une voie innocente : ô puissé-je y parvenir ! J’agirai dans l’innocence du cœur au sein de ma maison. |
Lausanne (1872) | Psaumes 101.2 (LAU) | Je veux agir sagement, dans une voie parfaite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur au milieu de ma maison. |
Darby (1885) | Psaumes 101.2 (DBY) | Je veux agir sagement, dans une voie parfaite ; -quand viendras-tu à moi ? -Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur au milieu de ma maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 101.2 (TAN) | Je veux m’appliquer à reconnaître le droit chemin (quand viendras-tu à moi ?) suivre la droiture de mon cœur dans l’enceinte de ma maison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 101.2 (VIG) | Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri aille jusqu’à vous. |
Fillion (1904) | Psaumes 101.2 (FIL) | et je m’appliquerai à connaître la voie sans tache. * Quand viendrez-Vous à moi? Je marchais dans l’innocence de mon coeur, * au milieu de ma maison. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 101.2 (SYN) | Je m’appliquerai à suivre la voie de l’intégrité. Quand viendras-tu à moi ? Je donnerai l’exemple d’une conduite intègre. Au sein de ma famille. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 101.2 (CRA) | Je prendrai garde à la voie de l’innocence. — Quand viendras-tu à moi ? — Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 101.2 (BPC) | Je me conduirai avec un cœur intègre - au fond même de ma demeure, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 101.2 (AMI) | et je m’appliquerai à connaître la voie qui est pure et sans tache. Quand viendrez-vous à moi ? Je marchais dans l’innocence de mon cœur, au milieu de ma maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 101.2 (LXX) | εἰσάκουσον κύριε τῆς προσευχῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω. |
Vulgate (1592) | Psaumes 101.2 (VUL) | Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 101.2 (SWA) | Nitaiangalia njia ya unyofu; Utakuja kwangu lini? Nitakwenda kwa unyofu wa moyo Ndani ya nyumba yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 101.2 (BHS) | אַשְׂכִּ֤ילָה׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּבֹ֣וא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתָם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃ |