Psaumes 101.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 101.8 (LSG) | Chaque matin j’anéantirai tous les méchants du pays, Afin d’exterminer de la ville de l’Éternel Tous ceux qui commettent l’iniquité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 101.8 (NEG) | Chaque matin je réduirai au silence tous les méchants du pays, Afin d’exterminer de la ville de l’Éternel Tous ceux qui commettent l’iniquité. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 101.8 (S21) | Chaque matin, je réduirai au silence tous les méchants du pays, pour supprimer de la ville de l’Éternel tous ceux qui commettent l’injustice. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 101.8 (LSGSN) | Chaque matin j’anéantirai tous les méchants du pays, Afin d’exterminer de la ville de l’Éternel Tous ceux qui commettent l’iniquité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 101.8 (BAN) | Chaque matin je retrancherai Tous les méchants du pays, Pour extirper de la ville de l’Éternel Tous les ouvriers d’iniquité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 101.8 (SAC) | J’ai veillé pendant la nuit ; et j’étais comme le passereau qui se tient seul sur un toit. |
David Martin (1744) | Psaumes 101.8 (MAR) | Je retrancherai chaque matin tous les méchants du pays, afin d’exterminer de la Cité de l’Éternel tous les ouvriers d’iniquité. |
Ostervald (1811) | Psaumes 101.8 (OST) | Chaque matin je retrancherai tous les méchants du pays, pour exterminer de la cité de l’Éternel tous les ouvriers d’iniquité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 101.8 (CAH) | Chaque matin j’anéantirai tous les méchants de la terre, pour retrancher de la ville de Dieu tous ceux qui commettent l’iniquité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 101.8 (GBT) | Je mettais à mort dès le matin tous les pécheurs de la terre, afin de bannir de la cité du Seigneur tous ceux qui commettent l’iniquité |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 101.8 (PGR) | Chaque jour je veillerai à arracher les impies du pays, à bannir de la cité de l’Éternel tous ceux qui font le mal. |
Lausanne (1872) | Psaumes 101.8 (LAU) | Chaque matin j’anéantirai tous les méchants de la terre, afin d’exterminer de la ville de l’Éternel tous ceux qui pratiquent l’iniquité. |
Darby (1885) | Psaumes 101.8 (DBY) | Chaque matin, je détruirai tous les méchants du pays, pour retrancher de la ville de l’Éternel tous les ouvriers d’iniquité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 101.8 (TAN) | Chaque matin, j’extirperai tous les impies du pays, afin de faire disparaître de la cité divine tous les artisans d’iniquité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 101.8 (VIG) | J’ai veillé, et je suis devenu comme le passereau qui se tient seul sur le toit. |
Fillion (1904) | Psaumes 101.8 (FIL) | Je mettais à mort dès le matin tous les pécheurs de la terre, * afin d’extirper de la ville du Seigneur tous ceux qui commettent l’iniquité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 101.8 (SYN) | Chaque matin, je détruirai tous les méchants du pays, Afin que tous les ouvriers d’iniquité Disparaissent de la cité de l’Éternel. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 101.8 (CRA) | Chaque matin j’exterminerai tous les méchants du pays, afin de retrancher de la cité de Yahweh tous ceux qui commettent l’iniquité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 101.8 (BPC) | Matin par matin je détruirai - tous les impies du pays, Afin d’anéantir de la cité de Yahweh - tous les artisans d’iniquité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 101.8 (AMI) | J’exterminerai chaque matin tous les pécheurs de mon pays, afin de bannir de la ville du Seigneur tous ceux qui commettent l’iniquité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 101.8 (LXX) | ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματι. |
Vulgate (1592) | Psaumes 101.8 (VUL) | vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 101.8 (SWA) | Asubuhi hata asubuhi nitawaharibu Wabaya wote wa nchi. Niwatenge wote watendao uovu Na mji wa Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 101.8 (BHS) | לַבְּקָרִ֗ים אַצְמִ֥ית כָּל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לְהַכְרִ֥ית מֵֽעִיר־יְ֝הוָ֗ה כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ |