Psaumes 102.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 102.3 (LSG) | (102.4) Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 102.3 (NEG) | Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse ! Incline vers moi ton oreille quand je crie ! Hâte-toi de m’exaucer ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 102.3 (S21) | Ne me cache pas ton visage lorsque je suis dans la détresse, tends ton oreille vers moi quand je crie, réponds-moi vite, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 102.3 (LSGSN) | Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 102.3 (BAN) | Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse, Incline vers moi ton oreille ! Au jour où je crie, hâte-toi de me répondre ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 102.3 (SAC) | Car c’est lui qui vous pardonne toutes vos iniquités, et qui guérit toutes vos infirmités ; |
David Martin (1744) | Psaumes 102.3 (MAR) | Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer. |
Ostervald (1811) | Psaumes 102.3 (OST) | Ne me cache point ta face ; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille ; au jour que je t’invoque, hâte-toi, réponds-moi ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 102.3 (CAH) | Ne soustrais pas ta face de moi au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille ; au jour où je t’invoque hâte-toi de m’exaucer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 102.3 (GBT) | Ne détournez pas de moi votre face ; en quelque jour que je me trouve affligé, prêtez l’oreille à ma voix. En quelque temps que je vous implore, hâtez-vous de m’exaucer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 102.3 (PGR) | Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse ! Penche vers moi ton oreille, quand je t’invoque ! hâte-toi ! exauce-moi ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 102.3 (LAU) | Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse ; incline ton oreille vers moi ; au jour où je t’invoque, hâte-toi, réponds-moi. |
Darby (1885) | Psaumes 102.3 (DBY) | Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 102.3 (TAN) | Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille ; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 102.3 (VIG) | C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, et qui guérit toutes tes maladies. |
Fillion (1904) | Psaumes 102.3 (FIL) | Ne détournez pas de moi Votre visage; * en quelque jour que je sois affligé, inclinez vers moi Votre oreille. En quelque jour que je Vous invoque, * exaucez-moi promptement. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 102.3 (SYN) | Car mes jours s’évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 102.3 (CRA) | Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse ; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 102.3 (BPC) | Car mes jours s’évanouissent en fumée - et mes os se consument comme un tison, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 102.3 (AMI) | Ne détournez point de moi votre visage ; en quelque jour que je me trouve affligé, soyez attentif à ma demande ; en quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi promptement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 102.3 (LXX) | τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 102.3 (VUL) | qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 102.3 (SWA) | Maana siku zangu zinatoweka kama moshi, Na mifupa yangu inateketea kama kinga. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 102.3 (BHS) | (102.2) אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ׀ מִמֶּנִּי֮ בְּיֹ֪ום צַ֫ר לִ֥י הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אָזְנֶ֑ךָ בְּיֹ֥ום אֶ֝קְרָ֗א מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃ |