Psaumes 103.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 103.14 (LSG) | Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 103.14 (NEG) | Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 103.14 (S21) | car il sait de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous sommes poussière. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 103.14 (LSGSN) | Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 103.14 (BAN) | Car il sait de quoi nous sommes faits, Il se souvient que nous ne sommes que poudre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 103.14 (SAC) | Vous produisez le foin pour les bêtes, et l’herbe pour servir à l’usage de l’homme. Vous faites sortir le pain de la terre, |
David Martin (1744) | Psaumes 103.14 (MAR) | Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 103.14 (OST) | Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 103.14 (CAH) | Car il connaît bien notre formation, il se souvient que nous sommes de poussière. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 103.14 (GBT) | Car il connaît l’argile dont nous sommes pétris. Il se souvient que nous ne sommes que poussière : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 103.14 (PGR) | Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre. |
Lausanne (1872) | Psaumes 103.14 (LAU) | Car il sait bien de quoi nous sommes formés ; il se souvient que nous sommes poussière. |
Darby (1885) | Psaumes 103.14 (DBY) | Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 103.14 (TAN) | car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 103.14 (VIG) | Vous faites croître l’herbe (du foin) pour les bêtes, et les plantes (de l’herbe) pour l’usage de l’homme. Vous faites sortir le pain de la terre, |
Fillion (1904) | Psaumes 103.14 (FIL) | Car Il sait de quoi nous sommes formés; Il S’est souvenu que nous ne sommes que poussière. * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 103.14 (SYN) | Car il sait bien de quoi nous sommes faits : Il se souvient que nous ne sommes que poussière ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 103.14 (CRA) | Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 103.14 (BPC) | Car il sait de quoi nous sommes pétris, - il se souvient que nous sommes poussière. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 103.14 (AMI) | Car il connaît lui-même la fragilité de notre origine, il s’est souvenu que nous ne sommes que poussière. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 103.14 (LXX) | ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Psaumes 103.14 (VUL) | producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 103.14 (SWA) | Kwa maana Yeye anatujua umbo letu, Na kukumbuka ya kuwa sisi tu mavumbi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 103.14 (BHS) | כִּי־ה֖וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑נוּ זָ֝כ֗וּר כִּי־עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ׃ |