Psaumes 103.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 103.2 (LSG) | Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 103.2 (NEG) | Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 103.2 (S21) | Bénis l’Éternel, mon âme, et n’oublie aucun de ses bienfaits ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 103.2 (LSGSN) | Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 103.2 (BAN) | Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 103.2 (SAC) | vous qui êtes revêtu de la lumière comme d’un vêtement, et qui étendez le ciel comme une tente ; |
David Martin (1744) | Psaumes 103.2 (MAR) | Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie pas un de ses bienfaits. |
Ostervald (1811) | Psaumes 103.2 (OST) | Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 103.2 (CAH) | Mon âme, loue Iehovah, et n’oublie pas ses bienfaits. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 103.2 (GBT) | Bénis le Seigneur, ô mon âme, et garde-toi d’oublier jamais ses bienfaits. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 103.2 (PGR) | Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie point tous ses bienfaits ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 103.2 (LAU) | Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits{Ou de ses rétributions ; ou des retours que tu lui dois.} |
Darby (1885) | Psaumes 103.2 (DBY) | Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 103.2 (TAN) | Bénis, mon âme, l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 103.2 (VIG) | enveloppé de lumière comme d’un vêtement. Vous étendez le ciel comme une tente ; |
Fillion (1904) | Psaumes 103.2 (FIL) | Mon âme, bénis le Seigneur, * et n’oublie jamais tous Ses bienfaits. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 103.2 (SYN) | Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 103.2 (CRA) | Mon âme, bénis Yahweh, et n’oublie pas ses nombreux bienfaits. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 103.2 (BPC) | Oui, bénis Yahweh, ô mon âme, - et n’oublie jamais tous ses bienfaits ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 103.2 (AMI) | Mon âme, bénissez le Seigneur, et gardez-vous bien d’oublier jamais tous ses bienfaits. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 103.2 (LXX) | ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 103.2 (VUL) | amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 103.2 (SWA) | Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, Wala usizisahau fadhili zake zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 103.2 (BHS) | בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְאַל־תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל־גְּמוּלָֽיו׃ |