Psaumes 104.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 104.13 (LSG) | De sa haute demeure, il arrose les montagnes ; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 104.13 (NEG) | De sa haute demeure, il arrose les montagnes ; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 104.13 (S21) | Du haut de sa demeure, Dieu arrose les montagnes. La terre est rassasiée du fruit de ton travail. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 104.13 (LSGSN) | De sa haute demeure, il arrose les montagnes ; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 104.13 (BAN) | Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes : La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 104.13 (SAC) | Et ils passèrent d’une nation dans une autre, et d’un royaume à un autre peuple. |
David Martin (1744) | Psaumes 104.13 (MAR) | Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes ; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres. |
Ostervald (1811) | Psaumes 104.13 (OST) | De sa haute demeure, il abreuve les montagnes ; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 104.13 (CAH) | Il arrose les montagnes de ses demeures supérieures, du fruit de tes œuvres tu rassasies la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 104.13 (GBT) | Vous arrosez les montagnes des eaux qui tombent d’en haut ; la terre sera rassasiée des fruits que votre main fait éclore. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 104.13 (PGR) | Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres. |
Lausanne (1872) | Psaumes 104.13 (LAU) | De ses chambres hautes il arrose les montagnes, et la terre est rassasiée du fruit de tes ouvrages. |
Darby (1885) | Psaumes 104.13 (DBY) | De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes ; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 104.13 (TAN) | Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 104.13 (VIG) | Et ils voyageaient de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple. |
Fillion (1904) | Psaumes 104.13 (FIL) | Vous arrosez les montagnes des eaux qui tombent d’en haut; * la terre sera rassasiée du fruit de Vos oeuvres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 104.13 (SYN) | Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes ; La terre se rassasie du fruit de ses œuvres. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 104.13 (CRA) | De sa haute demeure il arrose les montagnes ; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 104.13 (BPC) | C’est lui, de ses hautes demeures, qui verse l’onde aux montagnes, - et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 104.13 (AMI) | Vous arroserez les montagnes des eaux qui tombent d’en haut ; la terre sera rassasiée des fruits qui sont vos ouvrages. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 104.13 (LXX) | καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον. |
Vulgate (1592) | Psaumes 104.13 (VUL) | et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 104.13 (SWA) | Huinywesha milima toka orofa zake; Nchi imeshiba mazao ya kazi zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 104.13 (BHS) | מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיֹּותָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃ |