Psaumes 104.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 104.3 (LSG) | Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure ; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 104.3 (NEG) | Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure ; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 104.3 (S21) | Il construit sa demeure au-dessus de l’eau, il fait des nuages son char, il s’avance sur les ailes du vent. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 104.3 (LSGSN) | Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure ; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 104.3 (BAN) | Il lambrisse entre les eaux ses chambres hautes, Il fait des nuées ses chariots, Il s’avance sur les ailes du vent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 104.3 (SAC) | Glorifiez-vous dans son saint nom : que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse. |
David Martin (1744) | Psaumes 104.3 (MAR) | Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux ; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent. |
Ostervald (1811) | Psaumes 104.3 (OST) | Il construit sa haute demeure avec les eaux ; il fait des nuées son char ; il se promène sur les ailes du vent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 104.3 (CAH) | Qui voûte d’eau ses demeures supérieures ; des nuages il fait son char, il marche sur les ailes du vent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 104.3 (GBT) | Et vous couvrez d’eaux sa partie la plus élevée. Vous montez sur les nuées comme sur un char ; vous marchez sur les ailes des vents. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 104.3 (PGR) | Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s’avance sur les ailes du vent. |
Lausanne (1872) | Psaumes 104.3 (LAU) | Il construit dans les eaux la charpente de ses chambres hautes ; il fait des nuées son char, se promenant sur les ailes du vent, |
Darby (1885) | Psaumes 104.3 (DBY) | Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux ; il fait des nuées son char ; il se promène sur les ailes du vent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 104.3 (TAN) | Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 104.3 (VIG) | Glorifiez-vous dans son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse. |
Fillion (1904) | Psaumes 104.3 (FIL) | Vous couvrez d’eaux les parties supérieures; Vous montez sur les nuées, * et Vous marchez sur les ailes des vents; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 104.3 (SYN) | Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible ; Les nuages lui servent de char ; Il s’avance sur les ailes du vent. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 104.3 (CRA) | Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 104.3 (BPC) | Puis il façonne avec les eaux sa haute demeure - des nuées, il se fait un char, - il s’avance sur les ailes du vent ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 104.3 (AMI) | vous qui façonnez sur les eaux votre haute demeure, qui montez sur les nuées et vous avancez sur les ailes des vents ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 104.3 (LXX) | ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον. |
Vulgate (1592) | Psaumes 104.3 (VUL) | laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 104.3 (SWA) | Na kuziweka nguzo za orofa zake majini. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, Na kwenda juu ya mabawa ya upepo, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 104.3 (BHS) | הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲֽלִיֹּ֫ותָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּבֹ֑ו הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ |