Psaumes 104.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 104.2 (LSG) | Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau ; Il étend les cieux comme un pavillon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 104.2 (NEG) | Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau ; Il étend les cieux comme un pavillon. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 104.2 (S21) | L’Éternel s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il étend le ciel comme une tente. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 104.2 (LSGSN) | Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau ; Il étend les cieux comme un pavillon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 104.2 (BAN) | Il s’enveloppe de lumière comme d’un vêtement, Il déploie les cieux comme une tente ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 104.2 (SAC) | Chantez ses louanges, chantez-les sur les instruments ; racontez toutes ses merveilles. |
David Martin (1744) | Psaumes 104.2 (MAR) | Il s’enveloppe de lumière comme d’un vêtement, il étend les cieux comme un voile. |
Ostervald (1811) | Psaumes 104.2 (OST) | Il s’enveloppe de lumière comme d’un vêtement ; il étend les cieux comme une tenture. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 104.2 (CAH) | Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il étend les cieux comme un pavillon. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 104.2 (GBT) | Vous êtes couvert de la lumière comme d’un manteau. Vous étendez le ciel comme un pavillon, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 104.2 (PGR) | Il s’enveloppe de lumière comme d’un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 104.2 (LAU) | Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau ; il étend les cieux comme une tenture. |
Darby (1885) | Psaumes 104.2 (DBY) | Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau ; il étend les cieux comme une tenture. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 104.2 (TAN) | Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 104.2 (VIG) | Chantez et jouez des instruments (du psaltérion) en son honneur ; racontez toutes ses merveilles. |
Fillion (1904) | Psaumes 104.2 (FIL) | enveloppé de lumière comme d’un vêtement. Vous étendez le ciel comme une tente; * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 104.2 (SYN) | L’Éternel s’enveloppe de lumière comme d’un manteau ; Il déploie les cieux comme une tente. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 104.2 (CRA) | Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 104.2 (BPC) | Tu t’enveloppes de lumière, comme d’un manteau, - tu déploies les cieux comme une tente ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 104.2 (AMI) | vous qui êtes revêtu de la lumière comme d’un vêtement, et qui étendez le ciel comme une tente ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 104.2 (LXX) | ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 104.2 (VUL) | cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 104.2 (SWA) | Umejivika nuru kama vazi; Umezitandika mbingu kama pazia; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 104.2 (BHS) | עֹֽטֶה־אֹ֭ור כַּשַּׂלְמָ֑ה נֹוטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃ |