Psaumes 104.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 104.35 (LSG) | Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez l’Éternel ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 104.35 (NEG) | Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez l’Éternel ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 104.35 (S21) | Que les pécheurs disparaissent de la terre et qu’il n’y ait plus de méchants ! Bénis l’Éternel, mon âme ! Louez l’Éternel ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 104.35 (LSGSN) | Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez l’Éternel ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 104.35 (BAN) | Que les pécheurs soient retranchés de la terre, Et qu’il n’y ait plus de méchants ! Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez l’Éternel ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 104.35 (SAC) | elles mangèrent toute l’herbe de leur terre : elles consumèrent tous les fruits de leur pays. |
David Martin (1744) | Psaumes 104.35 (MAR) | Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu’il n’y ait plus de méchants ! Mon âme, bénis l’Éternel ; louez l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Psaumes 104.35 (OST) | Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez l’Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 104.35 (CAH) | Que les pécheurs disparaissent de la terre, et les méchants ne seront plus ; mon âme, loue Iehovah. Hallelouiah ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 104.35 (GBT) | Puissent les pécheurs être effacés de dessus la terre, et les méchants disparaître pour jamais ! O mon âme, bénis le Seigneur ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 104.35 (PGR) | Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d’être ! Mon âme, bénis l’Éternel ! Alléluia ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 104.35 (LAU) | Les pécheurs prendront fin sur la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel ! Célébrez l’Éternel{Héb. Alléluia (et de même ailleurs).} |
Darby (1885) | Psaumes 104.35 (DBY) | Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez Jah ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 104.35 (TAN) | Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis l’Éternel, Alléluia ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 104.35 (VIG) | et elles mangèrent toute l’herbe de leur terre, et elles dévorèrent tous les fruits de leur pays. |
Fillion (1904) | Psaumes 104.35 (FIL) | Que les pécheurs et les impies disparaissent de la terre, en sorte qu’ils ne soient plus. * Mon âme, bénis le Seigneur. Alleluia. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 104.35 (SYN) | Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n’existent plus ! Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez l’Éternel ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 104.35 (CRA) | Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis Yahweh ! Alleluia ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 104.35 (BPC) | Que les pécheurs disparaissent de la face de la terre, - et les impies, qu’il n’en reste plus un seul ! O mon âme, bénis Yahweh ! Alleluja (Louez Yah) ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 104.35 (AMI) | Que les pécheurs et les injustes soient effacés de la terre, en sorte qu’ils ne soient plus. Ô mon âme, bénis le Seigneur ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 104.35 (LXX) | καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 104.35 (VUL) | et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 104.35 (SWA) | Wenye dhambi waangamizwe katika nchi, Watendao ubaya wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 104.35 (BHS) | יִתַּ֤מּוּ חַטָּאִ֨ים׀ מִן־הָאָ֡רֶץ וּרְשָׁעִ֤ים׀ עֹ֤וד אֵינָ֗ם בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |