Psaumes 104.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 104.5 (LSG) | Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 104.5 (NEG) | Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 104.5 (S21) | Il a établi la terre sur ses fondements : elle ne sera jamais ébranlée. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 104.5 (LSGSN) | Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 104.5 (BAN) | Il a fondé la terre sur ses bases, Elle est à jamais inébranlable. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 104.5 (SAC) | Souvenez-vous de ses merveilles, des prodiges qu’il a faits, et des jugements qui sont sortis de sa bouche : |
David Martin (1744) | Psaumes 104.5 (MAR) | Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu’elle ne sera point ébranlée à perpétuité. |
Ostervald (1811) | Psaumes 104.5 (OST) | Il a posé la terre sur ses bases ; elle est inébranlable à jamais. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 104.5 (CAH) | Il a fondé la terre sur ses bases, pour qu’elle ne s’ébranle jamais dans l’éternité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 104.5 (GBT) | Vous avez fixé la terre sur ses bases ; d’âge en âge elle ne chancellera plus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 104.5 (PGR) | Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais. |
Lausanne (1872) | Psaumes 104.5 (LAU) | Il a fondé la terre sur ses bases ; elle ne sera point ébranlée, à perpétuité et à toujours. |
Darby (1885) | Psaumes 104.5 (DBY) | Il a fondé la terre sur ses bases ; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 104.5 (TAN) | Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 104.5 (VIG) | Souvenez-vous des merveilles qu’il a accomplies, de ses prodiges et des jugements (sortis) de sa bouche ; |
Fillion (1904) | Psaumes 104.5 (FIL) | Vous avez fondé la terre sur sa base solide, * elle ne sera jamais renversée. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 104.5 (SYN) | Il a posé la terre sur ses fondements : Elle ne sera jamais ébranlée. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 104.5 (CRA) | Il a affermi la terre sur ses bases : elle est à jamais inébranlable. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 104.5 (BPC) | Il affermit la terre sur ses bases, - pour qu’elle demeure inébranlable de siècle en siècle ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 104.5 (AMI) | vous qui avez fondé la terre sur ses propres bases, sans qu’elle puisse jamais être renversée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 104.5 (LXX) | μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 104.5 (VUL) | mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 104.5 (SWA) | Uliiweka nchi juu ya misingi yake, Isitikisike milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 104.5 (BHS) | יָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכֹונֶ֑יהָ בַּל־תִּ֝מֹּ֗וט עֹולָ֥ם וָעֶֽד׃ |