Psaumes 105.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 105.3 (LSG) | Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 105.3 (NEG) | Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 105.3 (S21) | Placez votre fierté dans son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 105.3 (LSGSN) | Glorifiez -vous de son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 105.3 (BAN) | Glorifiez-vous du nom de sa sainteté, Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 105.3 (SAC) | Heureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps. |
David Martin (1744) | Psaumes 105.3 (MAR) | Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse. |
Ostervald (1811) | Psaumes 105.3 (OST) | Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 105.3 (CAH) | Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui recherchent Iehovah se réjouisse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 105.3 (GBT) | Glorifiez-vous dans son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 105.3 (PGR) | Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 105.3 (LAU) | Glorifiez-vous du nom de sa sainteté ; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse. |
Darby (1885) | Psaumes 105.3 (DBY) | Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 105.3 (TAN) | Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui recherchent l’Éternel soit en joie ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 105.3 (VIG) | (Bien)Heureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps. |
Fillion (1904) | Psaumes 105.3 (FIL) | Glorifiez-vous dans Son saint Nom; * que le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 105.3 (SYN) | Glorifiez-vous de son saint nom ; Que ceux dont le cœur recherche l’Éternel se réjouissent ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 105.3 (CRA) | Glorifiez-vous de son saint nom ; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 105.3 (BPC) | Que son saint nom soit votre gloire, - que votre cœur soit dans la joie, vous qui cherchez Yahweh ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 105.3 (AMI) | Glorifiez-vous dans son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 105.3 (LXX) | μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 105.3 (VUL) | beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 105.3 (SWA) | Jisifuni kwa jina lake takatifu, Na ufurahi moyo wao wamtafutao Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 105.3 (BHS) | הִֽ֭תְהַלְלוּ בְּשֵׁ֣ם קָדְשֹׁ֑ו יִ֝שְׂמַ֗ח לֵ֤ב׀ מְבַקְשֵׁ֬י יְהוָֽה׃ |