Psaumes 106.48 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 106.48 (LSG) | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l’Éternel ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 106.48 (NEG) | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l’Éternel ! Livre cinquième, Psaumes 107–150 |
Segond 21 (2007) | Psaumes 106.48 (S21) | « Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! » Et tout le peuple dira : « Amen ! Louez l’Éternel ! » |
Louis Segond + Strong | Psaumes 106.48 (LSGSN) | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l’Éternel ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 106.48 (BAN) | Béni soit l’Éternel, le dieu d’Israël, D’éternité en éternité, Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l’Éternel ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 106.48 (MAR) | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, depuis un siècle jusqu’à l’autre siècle ! et que tout le peuple dise, Amen ! Louez l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Psaumes 106.48 (OST) | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l’Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 106.48 (CAH) | Loué soit Iehovah, Dieu d’Israel, de l’éternité jusqu’à l’éternité, et que tout le peuple dise Hallelouiah ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 106.48 (GBT) | Béni soit le Seigneur Dieu d’Israël, comme il l’est depuis le commencement des siècles et jusqu’à la fin des âges ! Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il ! ainsi soit-il ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 106.48 (PGR) | Béni soit l’Éternel, Dieu d’Israël, de l’éternité à l’éternité ! et que tout le peuple dise : Ainsi soit-il ! Alleluia !} |
Lausanne (1872) | Psaumes 106.48 (LAU) | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Célébrez l’Éternel. |
Darby (1885) | Psaumes 106.48 (DBY) | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité ! et que tout le peuple dise : Amen ! Louez Jah ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 106.48 (TAN) | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise : "Amen ! Alléluia !" |
Fillion (1904) | Psaumes 106.48 (FIL) | Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, dans les siècles des siècles. * Et tout le peuple dira: Ainsi soit-il, ainsi soit-il. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 106.48 (SYN) | Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l’Éternel ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 106.48 (CRA) | Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Alleluia ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 106.48 (BPC) | Béni soit Yahweh le Dieu d’Israël - de siècle en siècle ; Et que tout le monde redise : Amen ! - Alleluja. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 106.48 (AMI) | Que le Seigneur, le Dieu d’Israël, soit béni dans tous les siècles ! Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il ! ainsi soit-il ! |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 106.48 (SWA) | Na ahimidiwe Bwana, Mungu wa Israeli, Tangu milele hata milele. Watu wote na waseme, Amina. Haleluya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 106.48 (BHS) | בָּר֤וּךְ־יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֪י יִשְׂרָאֵ֡ל מִן־הָ֤עֹולָ֨ם׀ וְעַ֬ד הָעֹולָ֗ם וְאָמַ֖ר כָּל־הָעָ֥ם אָמֵ֗ן הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |