Psaumes 107.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 107.16 (LSG) | Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 107.16 (NEG) | Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 107.16 (S21) | car il a mis les portes de bronze en pièces, il a brisé les verrous en fer. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 107.16 (LSGSN) | Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 107.16 (BAN) | Car il a brisé les portes d’airain Et rompu les barres de fer. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 107.16 (MAR) | Parce qu’il a brisé les portes d’airain, et cassé les barreaux de fer. |
Ostervald (1811) | Psaumes 107.16 (OST) | Car il a brisé les portes d’airain, et rompu les barreaux de fer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 107.16 (CAH) | Car il a brisé les portes d’airain et rompu les barres de fer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 107.16 (GBT) | Parce qu’il a brisé les portes d’airain, et mis en pièces les leviers de fer ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 107.16 (PGR) | Car Il a brisé les portes d’airain, et mis en pièces les verrous de fer. |
Lausanne (1872) | Psaumes 107.16 (LAU) | car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les barres de fer. |
Darby (1885) | Psaumes 107.16 (DBY) | Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 107.16 (TAN) | Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer. |
Fillion (1904) | Psaumes 107.16 (FIL) | car Il a brisé les portes d’airain, * et rompu les verrous de fer. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 107.16 (SYN) | Car il a brisé les portes d’airain, Et rompu les barreaux de fer. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 107.16 (CRA) | Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 107.16 (BPC) | Car il a brisé les portes d’airain, - il a rompu les verrous de fer ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 107.16 (AMI) | Car il a brisé les portes d’airain et rompu les verrous de fer. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 107.16 (SWA) | Maana ameivunja milango ya shaba, Ameyakata mapingo ya chuma. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 107.16 (BHS) | כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְתֹ֣ות נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃ |