Psaumes 107.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 107.30 (LSG) | Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 107.30 (NEG) | Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 107.30 (S21) | Ils se sont réjouis de ce qu’elles s’étaient apaisées, et l’Éternel les a conduits au port désiré. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 107.30 (LSGSN) | Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées , Et l’Éternel les conduisit au port désiré. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 107.30 (BAN) | Et ils se réjouirent de ce qu’elles avaient fait silence, Et il les conduisit au port désiré. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 107.30 (MAR) | Puis ils se réjouissent de ce qu’elles sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient. |
Ostervald (1811) | Psaumes 107.30 (OST) | Ils se réjouissent de ce qu’elles sont calmées ; et il les conduit au port qu’ils désiraient. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 107.30 (CAH) | Lorsqu’ils (les flots) s’apaisent, il (Dieu) les conduit au port désiré. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 107.30 (GBT) | Avec le calme il a ramené la joie dans les cœurs, et il les a conduits au port au gré de leurs désirs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 107.30 (PGR) | et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré. |
Lausanne (1872) | Psaumes 107.30 (LAU) | et il se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, et il les conduisit au port qu’ils désiraient. |
Darby (1885) | Psaumes 107.30 (DBY) | Et ils se réjouissent de ce que les eaux sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 107.30 (TAN) | Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme ; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage. |
Fillion (1904) | Psaumes 107.30 (FIL) | Ils se réjouirent de les voir apaisés, * et Dieu les conduisit au port où ils voulaient arriver. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 107.30 (SYN) | Ils se réjouissent de ce qu’elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu’ils désiraient. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 107.30 (CRA) | Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 107.30 (BPC) | Les voilà dans la joie, car les vagues sont apaisées - et Yahweh les amène au port désiré. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 107.30 (AMI) | Ils se sont réjouis de ce que ses flots s’étaient calmés, et il les a conduits jusqu’au port où ils voulaient arriver. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 107.30 (SWA) | Ndipo walipofurahi kwa kuwa yametulia Naye huwaleta mpaka bandari waliyoitamani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 107.30 (BHS) | וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְחֹ֥וז חֶפְצָֽם׃ |