Psaumes 107.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 107.9 (LSG) | Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 107.9 (NEG) | Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 107.9 (S21) | car il a désaltéré les assoiffés, il a comblé de biens les affamés. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 107.9 (LSGSN) | Car il a satisfait l’âme altérée , Il a comblé de biens l’âme affamée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 107.9 (BAN) | Car il a rassasié l’âme altérée Et rempli de biens l’âme affamée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 107.9 (SAC) | Galaad est à moi, aussi bien que Manassé ; et Éphraïm est le soutien de ma tête ; Juda est le prince de mes États. |
David Martin (1744) | Psaumes 107.9 (MAR) | Parce qu’il a désaltéré l’âme altérée, et rassasié de ses biens l’âme affamée. |
Ostervald (1811) | Psaumes 107.9 (OST) | Car il a rassasié l’âme altérée, et rempli de biens l’âme affamée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 107.9 (CAH) | Car il a désaltéré l’âme altérée, et il a comblé de bien l’âme affamée, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 107.9 (GBT) | Parce qu’il a rassasié l’âme qui était dans le besoin, et rempli de biens celle qui était affamée ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 107.9 (PGR) | Car Il a satisfait l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée. |
Lausanne (1872) | Psaumes 107.9 (LAU) | car il a rassasié l’âme altérée et rempli de biens l’âme affamée. |
Darby (1885) | Psaumes 107.9 (DBY) | Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 107.9 (TAN) | Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 107.9 (VIG) | Galaad est à moi, et à moi Manassé, et Ephraïm est le soutien de ma tête. Juda est mon roi ; |
Fillion (1904) | Psaumes 107.9 (FIL) | car Il a rassasié l’âme épuisée, * et Il a rempli de biens l’âme affamée. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 107.9 (SYN) | Car il a rassasié l’âme altérée. Et comblé de biens l’âme affamée. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 107.9 (CRA) | Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 107.9 (BPC) | Car il a désaltéré celui qui avait soif - et rassasié de biens celui qui avait faim ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 107.9 (AMI) | Car il a rassasié l’âme qui était affamée, et rempli de biens l’âme qui souffrait la faim. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 107.9 (LXX) | ἐμός ἐστιν Γαλααδ καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση καὶ Εφραιμ ἀντίλημψις τῆς κεφαλῆς μου Ιουδας βασιλεύς μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 107.9 (VUL) | meus est Galaad et meus est Manasse et Effraim susceptio capitis mei Iuda rex meus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 107.9 (SWA) | Maana hushibisha nafsi yenye shauku, Na nafsi yenye njaa huijaza mema. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 107.9 (BHS) | כִּי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָה מִלֵּא־טֹֽוב׃ |