Psaumes 109.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 109.2 (LSG) | Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 109.2 (NEG) | Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 109.2 (S21) | car le méchant et le trompeur ouvrent la bouche contre moi, ils me parlent avec une langue mensongère, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 109.2 (LSGSN) | Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse , Ils me parlent avec une langue mensongère, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 109.2 (BAN) | Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante, Une bouche perfide ; Ils me parlent avec une langue mensongère, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 109.2 (SAC) | Le Seigneur fera sortir de Sion le sceptre de votre puissance : régnez au milieu de vos ennemis. |
David Martin (1744) | Psaumes 109.2 (MAR) | Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m’ont parlé, en usant d’une langue trompeuse. |
Ostervald (1811) | Psaumes 109.2 (OST) | Ô Dieu de ma louange, ne te tais point ! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi ; ils me parlent avec une langue menteuse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 109.2 (CAH) | Car la bouche de l’impie, la bouche de la tromperie, sont ouvertes contre moi ; ils ont parlé contre moi d’une langue mensongère. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 109.2 (GBT) | O mon Dieu, ne taisez pas ma louange ; car la bouche du pécheur et celle de l’homme perfide sont ouvertes sur moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 109.2 (PGR) | Car ils ouvrent contre moi la bouche de l’impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 109.2 (LAU) | car la bouche du méchant et la bouche du perfide s’ouvrent contre moi. |
Darby (1885) | Psaumes 109.2 (DBY) | Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi : ils parlent contre moi avec une langue menteuse, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 109.2 (TAN) | Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi ; on me parle un langage mensonger. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 109.2 (VIG) | Le Seigneur fera sortir de Sion le sceptre de votre puissance ; dominez au milieu de vos ennemis. |
Fillion (1904) | Psaumes 109.2 (FIL) | O Dieu, ne Vous taisez pas sur ma louange, * car la bouche du pécheur et la bouche de l’homme fourbe sont ouvertes contre moi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 109.2 (SYN) | Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi ; Ils me tiennent des discours mensongers. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 109.2 (CRA) | Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 109.2 (BPC) | ils ouvrent contre moi leur bouche pleine de malice et de fraude, Ils profèrent devant moi des paroles de mensonge, - |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 109.2 (AMI) | Ne vous taisez pas, ô Dieu de ma louange ! parce que la bouche du pécheur et la bouche de l’homme trompeur se sont ouvertes contre moi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 109.2 (LXX) | ῥάβδον δυνάμεώς σου ἐξαποστελεῖ κύριος ἐκ Σιων καὶ κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 109.2 (VUL) | virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 109.2 (SWA) | Kwa maana wamenifumbulia kinywa; Kinywa cha mtu asiye haki, cha hila, Wamesema nami kwa ulimi wa uongo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 109.2 (BHS) | כִּ֤י פִ֪י רָשָׁ֡ע וּֽפִי־מִ֭רְמָה עָלַ֣י פָּתָ֑חוּ דִּבְּר֥וּ אִ֝תִּ֗י לְשֹׁ֣ון שָֽׁקֶר׃ |