Psaumes 109.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 109.24 (LSG) | Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 109.24 (NEG) | Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 109.24 (S21) | Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, mon corps est épuisé et amaigri. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 109.24 (LSGSN) | Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 109.24 (BAN) | Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et ma chair dépérit de maigreur. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 109.24 (MAR) | Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie, au lieu qu’elle était en bon point. |
Ostervald (1811) | Psaumes 109.24 (OST) | Mes genoux chancellent par le jeûne ; ma chair a perdu son embonpoint. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 109.24 (CAH) | Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair est desséchée par la privation de l’huile. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 109.24 (GBT) | Mes genoux ploient, affaiblis par le jeûne, et ma peau flétrie réclame en vain ses parfums. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 109.24 (PGR) | Mes genoux chancellent par l’effet de mes jeûnes, et l’embonpoint a disparu de mon corps amaigri. |
Lausanne (1872) | Psaumes 109.24 (LAU) | mes genoux faiblissent par l’effet du jeûne et ma chair a perdu son embonpoint. |
Darby (1885) | Psaumes 109.24 (DBY) | Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 109.24 (TAN) | Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne ; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse. |
Fillion (1904) | Psaumes 109.24 (FIL) | Mes genoux se sont affaiblis par le jeûne, * et ma chair est toute changée, parce qu’elle est privée d’huile. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 109.24 (SYN) | Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne ; Mon corps s’épuise et s’amaigrit. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 109.24 (CRA) | A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 109.24 (BPC) | A force de jeûner je sens mes genoux qui chancellent, - mon corps s’amaigrit et s’épuise ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 109.24 (AMI) | Mes genoux se sont affaiblis par le jeûne, et mon corps est maintenant tout affaibli, épuisé de maigreur. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 109.24 (SWA) | Magoti yangu yamedhoofu kwa kufunga, Na mwili wangu umekonda kwa kukosa mafuta. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 109.24 (BHS) | בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצֹּ֑ום וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃ |