Psaumes 11.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 11.1 (LSG) | Au chef des chantres. De David. C’est en l’Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire : Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 11.1 (NEG) | Au chef des chantres. De David. C’est en l’Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire : Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 11.1 (S21) | Au chef de chœur. De David. C’est en l’Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire : « Fuis dans les montagnes comme un oiseau » ? |
Louis Segond + Strong | Psaumes 11.1 (LSGSN) | Au chef des chantres . De David. C’est en l’Éternel que je cherche un refuge . Comment pouvez-vous me dire : Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 11.1 (BAN) | Au maître chantre. De David. Je me suis réfugié vers l’Éternel. Comment pouvez-vous dire à mon âme : Fuyez dans vos montagnes, comme l’oiseau, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 11.1 (SAC) | Pour la fin, pour l’octave, Psaume de David. |
David Martin (1744) | Psaumes 11.1 (MAR) | Psaume de David, [donné] au maître chantre. Je me suis retiré vers l’Éternel ; comment [donc] dites-vous à mon âme : Fuis-t’en en votre montagne, oiseau ? |
Ostervald (1811) | Psaumes 11.1 (OST) | Au maître-chantre. Psaume de David. Je me suis retiré vers l’Éternel ; comment donc dites-vous à mon âme : Fuyez en votre montagne, comme l’oiseau ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 11.1 (CAH) | Au maître de chant. De David. En Iehovah je cherche mon refuge. Comment dites-vous à mon âme : Fuis, (comme) un oiseau (vers) vos montagnes ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 11.1 (GBT) | Pour la fin, psaume de David Je mets ma confiance dans le Seigneur ; comment dites-vous à mon âme : Fuyez vers la montagne, comme le passereau ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 11.1 (PGR) | Au maître chantre. De David.Dans l’Éternel je mets ma confiance ; comment pouvez-vous me dire : « Comme l’oiseau, fuyez vers vos montagnes ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 11.1 (LAU) | Au chef de musique. De David. C’est en l’Éternel que je me réfugie. Comment pouvez-vous dire à mon âme : Fuyez vers votre montagne [comme] l’oiseau ? |
Darby (1885) | Psaumes 11.1 (DBY) | Je me suis confié en l’Éternel ; -pourquoi dites-vous à mon âme : Oiseau, envole-toi vers votre montagne ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 11.1 (TAN) | Au chef des chantres ; de David. L’Éternel est mon abri : comment me dites-vous : "Fuis vers la montagne comme un oiseau ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 11.1 (VIG) | Pour la fin, pour l’octave, psaume de David. |
Fillion (1904) | Psaumes 11.1 (FIL) | Pour la fin, psaume de David. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 11.1 (SYN) | Au maître-chantre. — De David. J’ai cherché mon refuge en l’Éternel. Comment dites-vous à mon âme : « Fuis vers tes montagnes, comme l’oiseau ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 11.1 (CRA) | Au maître de chant. De David. En Yahweh je me confie ; comment dites-vous à mon âme : « Fuyez à votre montagne, comme l’oiseau. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 11.1 (BPC) | Au maître de chœur, psaume de David. J’ai cherché refuge en Yahweh : - pourquoi donc me répétez-vous : - “Fuyez à votre montagne, petits oiseaux ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 11.1 (AMI) | Recueil du maître de chœur. Psaume de David.C’est dans le Seigneur que je mets ma confiance ; comment dites-vous à mon âme : Passez promptement sur la montagne comme un passereau ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 11.1 (LXX) | εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 11.1 (VUL) | in finem pro octava psalmus David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 11.1 (SWA) | Bwana ndiye niliyemkimbilia. Mbona mnaiambia nafsi yangu, Kimbia kama ndege mlimani kwenu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 11.1 (BHS) | לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהוָ֨ה׀ חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י נ֝֗וּדִי הַרְכֶ֥ם צִפֹּֽור׃ |