Psaumes 11.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 11.7 (LSG) | Car l’Éternel est juste, il aime la justice ; Les hommes droits contemplent sa face. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 11.7 (NEG) | Car l’Éternel est juste, il aime la justice ; Les hommes droits contemplent sa face. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 11.7 (S21) | car l’Éternel est juste, il aime la justice ; les hommes droits contemplent son visage. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 11.7 (LSGSN) | Car l’Éternel est juste, il aime la justice ; Les hommes droits contemplent sa face. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 11.7 (BAN) | Car l’Éternel est juste ; il aime la justice. Le regard de sa face est sur l’homme droit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 11.7 (SAC) | Les paroles du Seigneur sont des paroles chastes et pures : c’est comme un argent éprouvé au feu, purifié dans la terre, et raffiné jusqu’à sept fois. |
David Martin (1744) | Psaumes 11.7 (MAR) | Car l’Éternel juste aime la justice, ses yeux contemplent l’homme droit. |
Ostervald (1811) | Psaumes 11.7 (OST) | Car l’Éternel juste aime la justice ; les hommes droits contempleront sa face. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 11.7 (CAH) | Car Iehovah est juste ; il aime la justice ; sa face regarde l’homme sincère. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 11.7 (GBT) | Parce que le Seigneur est juste et qu’il aime la justice ; son visage est appliqué à regarder l’équité |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 11.7 (PGR) | Car l’Éternel est juste, Il aime la justice ; l’homme droit contemple sa face. |
Lausanne (1872) | Psaumes 11.7 (LAU) | Car l’Éternel, juste, aime les actions justes ; c’est l’homme droit que sa face considère. |
Darby (1885) | Psaumes 11.7 (DBY) | Car l’Éternel juste aime la justice ; sa face regarde l’homme droit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 11.7 (TAN) | Car l’Éternel est juste, il aime ce qui est juste : quiconque est droit contemplera sa face. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 11.7 (VIG) | Les paroles du Seigneur sont des paroles pures : c’est un argent éprouvé au feu, purifié dans la terre, et raffiné (jusqu’à) sept fois. |
Fillion (1904) | Psaumes 11.7 (FIL) | Il fera pleuvoir des pièges sur les pécheurs; * le feu, et le soufre, et le vent des tempêtes, sont la part de leur calice. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 11.7 (SYN) | Oui, l’Éternel est juste ; il aime la justice. Les hommes droits contempleront sa face. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 11.7 (CRA) | Car Yahweh est juste, il aime la justice ; les hommes droits contempleront sa face. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 11.7 (BPC) | Car Yahweh est équitable, il aime la droiture, - Sa face se tourne avec bienveillance vers tout ce qui est juste. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 11.7 (AMI) | Car le Seigneur est juste, et il aime la justice ; son visage est appliqué à regarder l’équité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 11.7 (LXX) | τὰ λόγια κυρίου λόγια ἁγνά ἀργύριον πεπυρωμένον δοκίμιον τῇ γῇ κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως. |
Vulgate (1592) | Psaumes 11.7 (VUL) | eloquia Domini eloquia casta argentum igne examinatum probatum terrae purgatum septuplum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 11.7 (SWA) | Kwa kuwa Bwana ndiye mwenye haki, Apenda matendo ya haki, Wanyofu wa moyo watamwona uso wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 11.7 (BHS) | כִּֽי־צַדִּ֣יק יְ֭הוָה צְדָקֹ֣ות אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽימֹו׃ |