Psaumes 11.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 11.8 (SAC) | Vous donc, Seigneur ! vous nous garderez, et vous nous mettrez éternellement à couvert de cette nation corrompue. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 11.8 (VIG) | C’est vous, Seigneur, qui nous garderez (sauverez), et qui nous préserverez à jamais de cette génération. |
Fillion (1904) | Psaumes 11.8 (FIL) | Car le Seigneur est juste, et Il aime la justice; * Son visage contemple l’équité. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 11.8 (VUL) | tu Domine servabis nos et custodies nos a generatione hac et in aeternum |