Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 111.9

Psaumes 111.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 111.9 (LSG)Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable.
Psaumes 111.9 (NEG)Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable.
Psaumes 111.9 (S21)Il a envoyé la libération à son peuple, il a prescrit son alliance pour toujours ; son nom est saint et redoutable.
Psaumes 111.9 (LSGSN)Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable .

Les Bibles d'étude

Psaumes 111.9 (BAN).
Il a envoyé la rédemption à son peuple,
Tsadé.
Il a établi son alliance pour toujours ;
Koph.
Saint et redoutable est son nom.

Les « autres versions »

Psaumes 111.9 (SAC) (Phé.) Il a répandu ses biens avec libéralité sur les pauvres : (Tsadé.) sa justice demeure éternellement ; (Coph.) sa puissance sera élevée en gloire.
Psaumes 111.9 (MAR)[Pe.] Il a envoyé la rédemption à son peuple ; [Tsade.] il lui a donné une alliance éternelle ; [Koph.] son nom est saint et terrible.
Psaumes 111.9 (OST)Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable.
Psaumes 111.9 (CAH)Il a envoyé la délivrance à son peuple, ordonné pour toujours son alliance ; son nom est saint et redoutable.
Psaumes 111.9 (GBT)Il a envoyé un Rédempteur à son peuple ; il a fait une alliance avec lui pour toute l’éternité.
Son nom est saint et terrible.
Psaumes 111.9 (PGR)Il a dispensé le salut à son peuple, et sanctionné son alliance pour l’éternité. Son nom est saint et redoutable.
Psaumes 111.9 (LAU)Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a prescrit son alliance pour l’éternité. Son nom est saint et redoutable.
Psaumes 111.9 (DBY)Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a commandé son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible.
Psaumes 111.9 (TAN)Il envoya la délivrance à son peuple, promulgua pour toujours son alliance ; son nom est saint et redoutable.
Psaumes 111.9 (VIG)Il (a) répand(u) ses largesses, il (a) donne(é) aux pauvres. Sa justice demeure dans tous les siècles. Sa puissance (corne) sera élevée (exaltée) dans la gloire.
Psaumes 111.9 (FIL)Il a envoyé la délivrance à Son peuple; * Il a établi pour toujours Son alliance. Son Nom est saint et terrible.
Psaumes 111.9 (SYN)Il a envoyé la délivrance à son peuple ; Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable.
Psaumes 111.9 (CRA)PHÉ.Il a envoyé la délivrance à son peuple,
TSADÉ. il a établi pour toujours son alliance ;
QOPH. son nom est saint et redoutable.
Psaumes 111.9 (BPC)Il a envoyé la délivrance à son peuple et fait alliance avec lui pour l’éternité ; Saint et terrible est son nom,
Psaumes 111.9 (AMI)PHÉ. Il a envoyé la rédemption à son peuple ;
TSADÉ. il a fait avec lui une alliance pour toute l’éternité ;
COPH. son nom est saint et terrible.

Langues étrangères

Psaumes 111.9 (LXX)ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ κέρας αὐτοῦ ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ.
Psaumes 111.9 (VUL)dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in saeculum saeculi cornu eius exaltabitur in gloria
Psaumes 111.9 (SWA)Amewapelekea watu wake ukombozi, Ameamuru agano lake liwe la milele, Jina lake ni takatifu la kuogopwa.
Psaumes 111.9 (BHS)פְּד֤וּת׀ שָׁ֘לַ֤ח לְעַמֹּ֗ו צִוָּֽה־לְעֹולָ֥ם בְּרִיתֹ֑ו קָדֹ֖ושׁ וְנֹורָ֣א שְׁמֹֽו׃