Psaumes 111.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 111.9 (LSG) | Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 111.9 (NEG) | Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 111.9 (S21) | Il a envoyé la libération à son peuple, il a prescrit son alliance pour toujours ; son nom est saint et redoutable. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 111.9 (LSGSN) | Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 111.9 (BAN) | Pé. Il a envoyé la rédemption à son peuple, Tsadé. Il a établi son alliance pour toujours ; Koph. Saint et redoutable est son nom. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 111.9 (SAC) | (Phé.) Il a répandu ses biens avec libéralité sur les pauvres : (Tsadé.) sa justice demeure éternellement ; (Coph.) sa puissance sera élevée en gloire. |
David Martin (1744) | Psaumes 111.9 (MAR) | [Pe.] Il a envoyé la rédemption à son peuple ; [Tsade.] il lui a donné une alliance éternelle ; [Koph.] son nom est saint et terrible. |
Ostervald (1811) | Psaumes 111.9 (OST) | Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 111.9 (CAH) | Il a envoyé la délivrance à son peuple, ordonné pour toujours son alliance ; son nom est saint et redoutable. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 111.9 (GBT) | Il a envoyé un Rédempteur à son peuple ; il a fait une alliance avec lui pour toute l’éternité. Son nom est saint et terrible. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 111.9 (PGR) | Il a dispensé le salut à son peuple, et sanctionné son alliance pour l’éternité. Son nom est saint et redoutable. |
Lausanne (1872) | Psaumes 111.9 (LAU) | Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a prescrit son alliance pour l’éternité. Son nom est saint et redoutable. |
Darby (1885) | Psaumes 111.9 (DBY) | Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a commandé son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 111.9 (TAN) | Il envoya la délivrance à son peuple, promulgua pour toujours son alliance ; son nom est saint et redoutable. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 111.9 (VIG) | Il (a) répand(u) ses largesses, il (a) donne(é) aux pauvres. Sa justice demeure dans tous les siècles. Sa puissance (corne) sera élevée (exaltée) dans la gloire. |
Fillion (1904) | Psaumes 111.9 (FIL) | Il a envoyé la délivrance à Son peuple; * Il a établi pour toujours Son alliance. Son Nom est saint et terrible. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 111.9 (SYN) | Il a envoyé la délivrance à son peuple ; Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 111.9 (CRA) | PHÉ.Il a envoyé la délivrance à son peuple, TSADÉ. il a établi pour toujours son alliance ; QOPH. son nom est saint et redoutable. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 111.9 (BPC) | Il a envoyé la délivrance à son peuple et fait alliance avec lui pour l’éternité ; Saint et terrible est son nom, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 111.9 (AMI) | PHÉ. Il a envoyé la rédemption à son peuple ; TSADÉ. il a fait avec lui une alliance pour toute l’éternité ; COPH. son nom est saint et terrible. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 111.9 (LXX) | ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ κέρας αὐτοῦ ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 111.9 (VUL) | dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in saeculum saeculi cornu eius exaltabitur in gloria |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 111.9 (SWA) | Amewapelekea watu wake ukombozi, Ameamuru agano lake liwe la milele, Jina lake ni takatifu la kuogopwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 111.9 (BHS) | פְּד֤וּת׀ שָׁ֘לַ֤ח לְעַמֹּ֗ו צִוָּֽה־לְעֹולָ֥ם בְּרִיתֹ֑ו קָדֹ֖ושׁ וְנֹורָ֣א שְׁמֹֽו׃ |