Psaumes 118.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 118.23 (LSG) | C’est de l’Éternel que cela est venu : C’est un prodige à nos yeux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 118.23 (NEG) | C’est de l’Éternel que cela est venu : C’est un prodige à nos yeux. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 118.23 (S21) | C’est l’œuvre de l’Éternel et c’est un prodige à nos yeux. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 118.23 (LSGSN) | C’est de l’Éternel que cela est venu : C’est un prodige à nos yeux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 118.23 (BAN) | C’est par l’Éternel que cela a été fait ; C’est une chose merveilleuse devant nos yeux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 118.23 (SAC) | Car les princes se sont assis, et ont parlé contre moi : mais cependant votre serviteur s’exerçait à méditer vos ordonnances pleines de justice. |
David Martin (1744) | Psaumes 118.23 (MAR) | Ceci a été fait par l’Éternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux. |
Ostervald (1811) | Psaumes 118.23 (OST) | Ceci a été fait par l’Éternel, et c’est une merveille devant nos yeux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 118.23 (CAH) | C’est de Iehovah que cela est venu ; c’est une merveille à nos yeux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 118.23 (GBT) | C’est le Seigneur qui a opéré ce prodige ; et il paraît à nos yeux digne d’admiration. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 118.23 (PGR) | De par l’Éternel il en est ainsi, c’est une merveille à nos yeux. |
Lausanne (1872) | Psaumes 118.23 (LAU) | ceci est arrivé de par l’Éternel, et c’est une merveille devant nos yeux. |
Darby (1885) | Psaumes 118.23 (DBY) | Ceci a été de par l’Éternel : c’est une chose merveilleuse devant nos yeux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 118.23 (TAN) | C’est l’Éternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 118.23 (VIG) | Car les (des) princes se sont assis et ont parlé contre moi ; mais votre serviteur méditait sur vos lois (justices). |
Fillion (1904) | Psaumes 118.23 (FIL) | C’est le Seigneur qui a fait cela, * et c’est une chose merveilleuse à nos yeux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 118.23 (SYN) | Cela vient de l’Éternel, Et c’est une merveille à nos yeux. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 118.23 (CRA) | C’est l’œuvre de Yahweh, c’est une chose merveilleuse à nos yeux. Le peuple, en entrant. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 118.23 (BPC) | C’est l’œuvre même de Yahweh, - c’est un prodige dont nos yeux sont témoins, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 118.23 (AMI) | C’est le Seigneur qui a fait cela, et c’est ce qui paraît à nos yeux digne d’admiration. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 118.23 (LXX) | καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ’ ἐμοῦ κατελάλουν ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 118.23 (VUL) | etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 118.23 (SWA) | Neno hili limetoka kwa Bwana, Nalo ni ajabu machoni petu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 118.23 (BHS) | מֵאֵ֣ת יְ֭הוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּעֵינֵֽינוּ׃ |