Psaumes 119.122 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.122 (LSG) | Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.122 (NEG) | Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.122 (S21) | Garantis le bien de ton serviteur ! Ne me laisse pas opprimer par des hommes arrogants ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.122 (LSGSN) | Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.122 (BAN) | Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; Que les orgueilleux ne m’oppriment pas ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.122 (MAR) | Sois le pleige de ton serviteur pour son bien ; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux, |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.122 (OST) | Sois le garant de ton serviteur pour son bien ; que les orgueilleux ne m’oppriment pas. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.122 (CAH) | Sois garant pour le bien de ton serviteur, que les superbes ne me tourmentent pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.122 (GBT) | Recevez votre serviteur et affermissez-le dans le bien ; que les superbes cessent de me calomnier. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.122 (PGR) | Prends le parti de ton serviteur pour le sauver ! que les superbes ne m’oppriment pas ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.122 (LAU) | Sois le garant de ton esclave pour son bien ; que les orgueilleux ne m’oppriment pas. |
Darby (1885) | Psaumes 119.122 (DBY) | Sois le garant de ton serviteur pour son bien ; que les orgueilleux ne m’oppriment pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.122 (TAN) | Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.122 (FIL) | Prenez Votre serviteur sous Votre garde pour son bien; * que les superbes cessent de me calomnier. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.122 (SYN) | Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur ; Que les orgueilleux ne m’oppriment pas ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.122 (CRA) | Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.122 (BPC) | Porte-toi garant de ton serviteur, pour son bien - ne me laisse pas opprimer par les puissants ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.122 (AMI) | Affermissez votre serviteur dans le bien, et que les superbes ne m’’accablent point par leurs calomnies. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.122 (SWA) | Uwe mdhamini wa mtumishi wako, apate mema, Wenye kiburi wasinionee. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.122 (BHS) | עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְטֹ֑וב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃ |