Psaumes 119.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.34 (LSG) | Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.34 (NEG) | Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.34 (S21) | Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi et que je la respecte de tout mon cœur ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.34 (LSGSN) | Donne-moi l’intelligence , pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.34 (BAN) | Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi, Et l’observe de tout mon cœur. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.34 (MAR) | Donne-moi de l’intelligence ; je garderai ta Loi, et je l’observerai de tout [mon] cœur. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.34 (OST) | Donne-moi l’intelligence, et je garderai ta loi ; je l’observerai de tout mon cœur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.34 (CAH) | Rends-moi intelligent, pour que je garde ta doctrine, et que je l’observe de tout (mon) cœur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.34 (GBT) | Donnez-moi l’intelligence, et je scruterai votre loi, et je la garderai de tout mon cœur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.34 (PGR) | Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.34 (LAU) | Donne-moi l’intelligence, pour que j’observe ta loi et que je la garde de tout mon cœur. |
Darby (1885) | Psaumes 119.34 (DBY) | Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.34 (TAN) | Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.34 (FIL) | Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai Votre loi, * et je la garderai de tout mon coeur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.34 (SYN) | Donne-moi l’intelligence, et j’observerai ta loi : Je la pratiquerai de tout mon cœur. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.34 (CRA) | Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.34 (BPC) | Ouvre mon intelligence, pour garder ta Loi, - je l’observerai de tout cœur ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.34 (AMI) | Donnez-moi l’intelligence, et je m’appliquerai à connaître votre loi, et la garderai de tout mon cœur. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.34 (SWA) | Unifahamishe nami nitaishika sheria yako, Naam, nitaitii kwa moyo wangu wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.34 (BHS) | הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֹֽורָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־לֵֽב׃ |