Psaumes 119.48 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.48 (LSG) | Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.48 (NEG) | Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.48 (S21) | Je tends les mains vers tes commandements que j’aime, et je veux méditer tes prescriptions. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.48 (LSGSN) | Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime , Et je veux méditer tes statuts. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.48 (BAN) | J’élèverai mes mains vers tes commandements, Que j’aime, Et je méditerai tes statuts. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.48 (MAR) | Même j’étendrai mes mains vers tes commandements, que j’ai aimés ; et je m’entretiendrai de tes statuts. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.48 (OST) | J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je m’entretiendrai de tes statuts. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.48 (CAH) | J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.48 (GBT) | Je levais mes mains pour pratiquer ces commandements si chers à mon cœur, et je m’exerçais dans la pratique de votre loi sainte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.48 (PGR) | et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’aime et je méditerai tes statuts. Zaïn. |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.48 (LAU) | Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai sur tes statuts. |
Darby (1885) | Psaumes 119.48 (DBY) | Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.48 (TAN) | Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.48 (FIL) | J’ai levé mes mains vers Vos commandements que j’aime, * et je m’exerçais dans Vos ordonnances. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.48 (SYN) | J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime. Et je méditerai tes préceptes. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.48 (CRA) | J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.48 (BPC) | Mes mains se portent vers l’exécution de tes volontés, qui me sont chères - et de tes lois je fais ma méditation. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.48 (AMI) | Je levais mes mains pour pratiquer ces mêmes commandements qui me sont si chers, et je m’exerçais dans la méditation de vos ordonnances pleines de justice. ZAÏN |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.48 (SWA) | Na mikono yangu nitayainulia maagizo yako niliyoyapenda, Nami nitazitafakari amri zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.48 (BHS) | וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י אֶֽל־מִ֭צְוֹתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃ |