Psaumes 119.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.5 (LSG) | Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.5 (NEG) | Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.5 (S21) | Que mes actions soient bien réglées, afin que je respecte tes prescriptions ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.5 (LSGSN) | Puissent mes actions être bien réglées , Afin que je garde tes statuts ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.5 (BAN) | Oh ! Que mes voies soient réglées De manière à ce que j’observe tes statuts ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 119.5 (SAC) | Hélas ! que mon sort est triste, d’être si longtemps exilé ! J’ai demeuré avec ceux qui habitent dans Cédar : |
David Martin (1744) | Psaumes 119.5 (MAR) | Qu’il te plaise, ô Dieu ! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.5 (OST) | Oh ! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.5 (CAH) | Ah ! puissent mes voies être dirigées à ce que j’observe tes décrets ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.5 (GBT) | Puissent mes voies être dirigées de telle sorte, que je garde la justice de vos ordonnances ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.5 (PGR) | O ! si mes voies étaient dirigées vers l’observation de tes commandements ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.5 (LAU) | Oh ! que mes voies soient affermies, pour que je garde tes statuts. |
Darby (1885) | Psaumes 119.5 (DBY) | Oh, que mes voies fussent dressées, pour garder tes statuts ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.5 (TAN) | Ah ! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 119.5 (VIG) | Hélas ! mon exil (dans une terre étrangère) s’est prolongé. J’ai demeuré avec les habitants de Cédar ; |
Fillion (1904) | Psaumes 119.5 (FIL) | Puissent mes voies être dirigées * de telle sorte, que je garde Vos ordonnances! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.5 (SYN) | Daigne diriger ma conduite, Afin que j’observe tes préceptes ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.5 (CRA) | Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.5 (BPC) | Puissent donc mes pas demeurer inébranlables - dans l’accomplissement de tes lois ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.5 (AMI) | Puissent mes voies être réglées de telle sorte que je garde vos ordonnances pleines de justice ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 119.5 (LXX) | οἴμμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη κατεσκήνωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων Κηδαρ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 119.5 (VUL) | heu mihi quia incolatus meus prolongatus est habitavi cum habitationibus Cedar |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.5 (SWA) | Ningependa njia zangu ziwe thabiti, Nizitii amri zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.5 (BHS) | אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃ |