Psaumes 119.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.6 (LSG) | Alors je ne rougirai point, À la vue de tous tes commandements. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.6 (NEG) | Alors je ne rougirai point, À la vue de tous tes commandements. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.6 (S21) | Alors je ne rougirai pas de honte devant tous tes commandements. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.6 (LSGSN) | Alors je ne rougirai Point, À la vue de tous tes commandements. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.6 (BAN) | Alors, je n’aurai point à rougir, Si je regarde à tous tes commandements. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 119.6 (SAC) | mon âme a été longtemps étrangère. |
David Martin (1744) | Psaumes 119.6 (MAR) | Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.6 (OST) | Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.6 (CAH) | Alors je ne serais pas confondu, en considérant tous tes commandements. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.6 (GBT) | Je ne tomberai point dans la confusion, tant que j’aurai tous vos préceptes devant les yeux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.6 (PGR) | Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes. |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.6 (LAU) | Alors je ne serai pas confus quand je regarderai à tous tes commandements. |
Darby (1885) | Psaumes 119.6 (DBY) | Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.6 (TAN) | Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 119.6 (VIG) | mon âme a été longtemps exilée (dans une terre étrangère). |
Fillion (1904) | Psaumes 119.6 (FIL) | Je ne serai point confondu, * lorsque j’aurai sous les yeux tous Vos préceptes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.6 (SYN) | Alors je n’aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.6 (CRA) | Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.6 (BPC) | Alors je n’aurai pas à rougir - quand je jetterai les yeux sur tous tes préceptes : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.6 (AMI) | Je ne serai point confondu lorsque j’aurai devant les yeux tous vos préceptes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 119.6 (LXX) | πολλὰ παρῴκησεν ἡ ψυχή μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 119.6 (VUL) | multum incola fuit anima mea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.6 (SWA) | Ndipo mimi sitaaibika, Nikiyaangalia maagizo yako yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.6 (BHS) | אָ֥ז לֹא־אֵבֹ֑ושׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶֽיךָ׃ |