Psaumes 119.79 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.79 (LSG) | Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.79 (NEG) | Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.79 (S21) | Qu’ils reviennent vers moi, ceux qui te craignent et qui connaissent tes instructions ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.79 (LSGSN) | Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.79 (BAN) | Que ceux qui te craignent reviennent à moi, Et qu’ils connaissent tes témoignages ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.79 (MAR) | Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.79 (OST) | Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.79 (CAH) | Qu’ils reviennent à moi ceux qui te craignent et qui connaissent tes témoignages. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.79 (GBT) | Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et ceux qui connaissent vos oracles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.79 (PGR) | Qu’ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.79 (LAU) | Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, et qu’ils connaissent{Ou ceux qui te craignent et qui connaissent.} tes témoignages. |
Darby (1885) | Psaumes 119.79 (DBY) | Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.79 (TAN) | Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.79 (FIL) | Que ceux qui Vous craignent se tournent vers moi, * et ceux qui connaissent Vos préceptes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.79 (SYN) | Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.79 (CRA) | Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.79 (BPC) | Qu’ils se tournent vers moi, tous ceux qui te craignent - et qui connaissent tes oracles : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.79 (AMI) | Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et ceux qui connaissent les témoignages de votre loi. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.79 (SWA) | Wakuchao na wanirudie, Nao watazijua shuhuda zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.79 (BHS) | יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ וְ֝יֹדְעֵ֗י עֵדֹתֶֽיךָ׃ |