Psaumes 119.95 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.95 (LSG) | Des méchants m’attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes préceptes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.95 (NEG) | Des méchants m’attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes préceptes. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.95 (S21) | Des méchants espèrent me faire mourir, mais je suis attentif à tes instructions. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.95 (LSGSN) | Des méchants m’attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes préceptes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.95 (BAN) | Les méchants m’ont épié pour me faire périr, Je suis attentif à tes témoignages. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.95 (MAR) | Les méchants m’ont attendu, pour me faire périr ; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.95 (OST) | Les méchants m’ont attendu pour me faire périr ; mais je suis attentif à tes témoignages. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.95 (CAH) | C’est moi que guettent les impies pour me perdre, pendant que je médite sur tes témoignages. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.95 (GBT) | Les pécheurs m’ont attendu pour me perdre ; mais je me suis appliqué à l’intelligence de vos oracles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.95 (PGR) | Les impies m’attendent pour me faire périr ; je suis attentif à tes ordres. |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.95 (LAU) | Les méchants m’attendent pour me perdre ; je suis intelligent pour tes témoignages. |
Darby (1885) | Psaumes 119.95 (DBY) | Les méchants m’attendent pour me faire périr ; mais je suis attentif à tes témoignages. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.95 (TAN) | Des méchants me guettent pour me perdre : je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.95 (FIL) | Les pécheurs m’ont attendu pour me perdre; * mais j’ai compris Vos enseignements. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.95 (SYN) | Les méchants m’ont épié pour me faire périr ; Mais je suis attentif à tes enseignements. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.95 (CRA) | Les méchants m’attendent pour me faire périr : je suis attentif à tes enseignements. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.95 (BPC) | Tandis que les méchants cherchent à me perdre, - moi, j’étudie tes lois : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.95 (AMI) | Les pécheurs m’ont attendu pour me perdre : mais je me suis appliqué à l’intelligence des témoignages de votre loi. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.95 (SWA) | Wasio haki wameniotea ili kunipoteza, Nitazitafakari shuhuda zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.95 (BHS) | לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבֹּונָֽן׃ |