Psaumes 12.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 12.7 (LSG) | (12.8) Toi, Éternel ! Tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 12.7 (NEG) | Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 12.7 (S21) | Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, un argent affiné dans un creuset en argile et sept fois épuré. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 12.7 (LSGSN) | Toi, Éternel ! tu les garderas , Tu les préserveras de cette race à jamais. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 12.7 (BAN) | Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé qui du creuset coule sur le sol, Purifié sept fois. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 12.7 (MAR) | Toi, Éternel ! gardes-les, [et] préserve à jamais chacun d’eux de cette race de gens. |
Ostervald (1811) | Psaumes 12.7 (OST) | Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures ; c’est un argent affiné au creuset, en terre, fondu sept fois. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 12.7 (CAH) | Les paroles de Iehovah sont des paroles pures, un argent éprouvé dans le laboratoire de la terre, purifié au septuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 12.7 (GBT) | Les paroles du Seigneur sont des paroles chastes. C’est un argent éprouvé au feu, purifié dans la terre, et raffiné jusqu’à sept fois. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 12.7 (PGR) | Les paroles de l’Éternel sont pures, comme l’argent qu’au creuset l’on dégage de terre, et purifie sept fois. |
Lausanne (1872) | Psaumes 12.7 (LAU) | Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, un argent purifié dans le creuset, en terre, fondu sept fois. |
Darby (1885) | Psaumes 12.7 (DBY) | Toi, Éternel ! tu les garderas, tu les préserveras de cette génération, à toujours. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 12.7 (TAN) | Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures ; c’est de l’argent raffiné au creuset dans le sol, et qui est sept fois épuré. |
Fillion (1904) | Psaumes 12.7 (FIL) | Les paroles du Seigneur sont des paroles pures: * c’est un argent éprouvé au feu, purifié dans la terre, et raffiné sept fois. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 12.7 (SYN) | Toi, ô Éternel, tu garderas les justes ; Tu nous défendras contre cette génération, à perpétuité ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 12.7 (CRA) | Les paroles de Yahweh sont des paroles pures, un argent fondu dans un creuset sur la terre, sept fois purifié. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 12.7 (BPC) | Tu les garderas donc, ô Yahweh, - tu les préserveras à jamais de cette génération malfaisante, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 12.7 (AMI) | Les paroles du Seigneur sont des paroles fidèles et pures ; c’est comme un argent éprouvé au feu, purifié dans la terre, et raffiné jusqu’à sept fois. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 12.7 (SWA) | Wewe, Bwana, ndiwe utakayetuhifadhi, Utatulinda na kizazi hiki milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 12.7 (BHS) | (12.6) אִֽמֲרֹ֣ות יְהוָה֮ אֲמָרֹ֪ות טְהֹ֫רֹ֥ות כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּעֲלִ֣יל לָאָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃ |