Psaumes 12.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 12.6 (LSG) | (12.7) Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 12.6 (NEG) | Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l’Éternel, je me lève, J’apporte le salut à ceux contre qui l’on souffle. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 12.6 (S21) | « Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, maintenant, dit l’Éternel, je me lève, j’apporte le salut à ceux qui soupirent après lui. » |
Louis Segond + Strong | Psaumes 12.6 (LSGSN) | Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 12.6 (BAN) | À cause de la violence faite aux affligés, à cause du gémissement des pauvres, Maintenant je me lève, dit l’Éternel, Je vais mettre en sûreté celui qui soupire après le salut. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 12.6 (SAC) | Mais j’ai mis mon espérance dans votre miséricorde : mon cœur sera transporté de joie, à cause du salut que vous me procurerez. Je chanterai des cantiques au Seigneur, qui m’a comblé de faveurs ; et je ferai retentir des airs à la gloire du nom du Seigneur, qui est le Très-Haut. |
David Martin (1744) | Psaumes 12.6 (MAR) | Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, c’est un argent affiné au fourneau de terre, épuré par sept fois. |
Ostervald (1811) | Psaumes 12.6 (OST) | À cause de l’oppression des misérables, à cause du gémissement des pauvres, maintenant, dit l’Éternel, je me lèverai ; je mettrai en sûreté celui qu’on insulte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 12.6 (CAH) | A cause de la désolation du malheureux, du gémissement des pauvres, maintenant, je me lève, dit Iehovah, je ferai triompher celui contre lequel on s’agite. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 12.6 (GBT) | A cause de la misère de l’indigent et du gémissement des pauvres, je me lèverai, dit le Seigneur. Je les mettrai en un lieu sûr ; j’agirai en cela avec une entière liberté. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 12.6 (PGR) | Pour le pauvre opprimé, et l’indigent qui soupire, à cette heure je me lève, dit l’Éternel, et je leur donnerai le secours auquel ils aspirent. |
Lausanne (1872) | Psaumes 12.6 (LAU) | À cause de la désolation des affligés, à cause du cri d’angoisse des pauvres, maintenant je me lèverai, dira l’Éternel ; je donnerai le salut à celui contre qui l’on souffle. |
Darby (1885) | Psaumes 12.6 (DBY) | Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, un argent affiné dans le creuset de terre, coulé sept fois. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 12.6 (TAN) | Devant l’oppression des humbles, les plaintes des pauvres. "A cette heure je me lève, dit le Seigneur, j’apporte le salut à celui qu’on entoure de pièges." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 12.6 (VIG) | mais (moi) j’ai espéré en votre miséricorde. Mon cœur sera transporté de joie à cause de votre salut. Je chanterai le Seigneur qui m’a comblé de biens, et je célébrerai le nom du Seigneur Très-Haut. |
Fillion (1904) | Psaumes 12.6 (FIL) | A cause de la misère des malheureux et du gémissement des pauvres, * Je Me lèverai maintenant, dit le Seigneur. Je procurerai leur salut; * J’agirai en cela avec une entière puissance. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 12.6 (SYN) | Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures ; C’est un argent affiné au creuset, dans l’argile, Et qui est épuré par sept fois. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 12.6 (CRA) | « À cause de l’oppression des affligés, du gémissement des pauvres, je veux maintenant me lever, dit Yahweh ; je leur apporterai le salut après lequel ils soupirent?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 12.6 (BPC) | Les paroles de Yahweh sont des paroles sincères, - argent épuré de la terre dans le creuset, - sept fois passé à la fournaise ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 12.6 (AMI) | Je me lèverai maintenant, dit le Seigneur, à cause de la misère de ceux qui sont sans secours, et du gémissement des pauvres. Je procurerai leur salut en les mettant en un lieu sûr; [j’agirai en cela avec une entière liberté]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 12.6 (LXX) | ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα ἀγαλλιάσεται ἡ καρδία μου ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ᾄσω τῷ κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 12.6 (VUL) | ego autem in misericordia tua speravi exultabit cor meum in salutari tuo cantabo Domino qui bona tribuit mihi et psallam nomini Domini altissimi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 12.6 (SWA) | Maneno ya Bwana ni maneno safi, Ni fedha iliyojaribiwa kalibuni juu ya nchi; Iliyosafishwa mara saba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 12.6 (BHS) | (12.5) מִשֹּׁ֥ד עֲנִיִּים֮ מֵאַנְקַ֪ת אֶבְיֹ֫ונִ֥ים עַתָּ֣ה אָ֭קוּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אָשִׁ֥ית בְּ֝יֵ֗שַׁע יָפִ֥יחַֽ לֹֽו׃ |