Psaumes 120.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 120.4 (LSG) | Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 120.4 (NEG) | Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 120.4 (S21) | Les flèches aiguës du guerrier avec des charbons ardents de genêt ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 120.4 (LSGSN) | Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 120.4 (BAN) | Les flèches du guerrier, flèches acérées, Avec les charbons ardents du genêt. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 120.4 (SAC) | Assurément celui qui garde Israël ne s’assoupira, ni ne s’endormira point. |
David Martin (1744) | Psaumes 120.4 (MAR) | Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 120.4 (OST) | Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 120.4 (CAH) | (Semblable aux) flèches du héros, aiguisées avec des charbons de genêt. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 120.4 (GBT) | Tu es semblable à la flèche aiguë lancée par un bras puissant, aux charbons qui désolent par l’incendie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 120.4 (PGR) | Les traits acérés du guerrier, avec les charbons ardents du genêt. |
Lausanne (1872) | Psaumes 120.4 (LAU) | Les flèches acérées du guerrier, avec les charbons ardents du genêt. |
Darby (1885) | Psaumes 120.4 (DBY) | Des flèches aiguës d’un homme puissant, et des charbons ardents de genêt. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 120.4 (TAN) | [pareille] aux flèches des guerriers, aiguisées aux charbons ardents des genêts ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 120.4 (VIG) | Non (Vois), il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël. |
Fillion (1904) | Psaumes 120.4 (FIL) | Les flèches aiguës du puissant, * avec des charbons dévorants. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 120.4 (SYN) | Les flèches aiguës du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt ! — |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 120.4 (CRA) | Les flèches aiguës du Tout-Puissant, avec les charbons ardents du genêt. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 120.4 (BPC) | Des traits acérés comme ceux du guerrier, - et des charbons qu’on ne peut éteindre, comme ceux du genêt. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 120.4 (AMI) | Des flèches très pointues, comme celles du guerrier, avec des charbons dévorants. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 120.4 (LXX) | ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 120.4 (VUL) | ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 120.4 (SWA) | Mishale ya mtu hodari iliyochongoka, Pamoja na makaa ya mretemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 120.4 (BHS) | חִצֵּ֣י גִבֹּ֣ור שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃ |