Psaumes 125.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 125.2 (LSG) | Des montagnes entourent Jérusalem ; Ainsi l’Éternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 125.2 (NEG) | Des montagnes entourent Jérusalem ; Ainsi l’Éternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 125.2 (S21) | Pareil aux montagnes qui entourent Jérusalem, l’Éternel entoure son peuple, dès maintenant et pour toujours. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 125.2 (LSGSN) | Des montagnes entourent Jérusalem ; Ainsi l’Éternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 125.2 (BAN) | Jérusalem ! Des montagnes l’entourent, Et l’Éternel entoure son peuple Dès maintenant et à jamais. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 125.2 (SAC) | Alors notre bouche a été remplie de chants de joie, et notre langue de cris d’allégresse. Alors on dira parmi les nations : Le Seigneur a fait de grandes choses en leur faveur. |
David Martin (1744) | Psaumes 125.2 (MAR) | Quant à Jérusalem, il y a des montagnes à l’entour d’elle, et l’Éternel est à l’entour de son peuple, dès maintenant et à toujours. |
Ostervald (1811) | Psaumes 125.2 (OST) | Jérusalem est environnée de montagnes ; et l’Éternel est autour de son peuple, dès maintenant et à toujours. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 125.2 (CAH) | Ierouschalaïm, des murs l’entourent, et Iehovah entoure son peuple dès à présent jusqu’à l’éternité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 125.2 (GBT) | Celui qui demeure dans Jérusalem ne sera jamais ébranlé. Jérusalem est environnée de montagnes, et le Seigneur environne son peuple, dès maintenant et pour toujours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 125.2 (PGR) | Des montagnes entourent Jérusalem : ainsi l’Éternel entoure son peuple dès maintenant à jamais. |
Lausanne (1872) | Psaumes 125.2 (LAU) | Jérusalem ! des montagnes sont autour d’elle ; ainsi l’Éternel est autour de son peuple, dès maintenant et pour l’éternité. |
Darby (1885) | Psaumes 125.2 (DBY) | Jérusalem ! -des montagnes sont autour d’elle, et l’Éternel est autour de son peuple, dès maintenant et à toujours. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 125.2 (TAN) | Jérusalem a des montagnes pour ceinture ; ainsi l’Éternel entoure son peuple, maintenant et pour toujours. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 125.2 (VIG) | Alors notre bouche fut remplie de chants de joie, et notre langue de cris d’allégresse (d’exultation). Alors on disait (dira) parmi les nations : Le Seigneur a fait de grandes choses pour (agi magnifiquement pour) eux. |
Fillion (1904) | Psaumes 125.2 (FIL) | dans Jérusalem. Des montagnes sont autour d’elle; * et le Seigneur est autour de Son peuple, dès maintenant et à jamais. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 125.2 (SYN) | Jérusalem est entourée de montagnes, Et l’Éternel entoure son peuple. Dès maintenant et à perpétuité. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 125.2 (CRA) | Jérusalem a autour d’elle une ceinture de montagnes : ainsi Yahweh entoure son peuple, dès maintenant et à jamais. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 125.2 (BPC) | Comme Jérusalem est entourée de montagnes, - ainsi Yahweh entoure son peuple, - maintenant et à tout jamais. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 125.2 (AMI) | Celui qui demeure dans Jérusalem ne sera jamais ébranlé. Jérusalem est environnée de montagnes, et le Seigneur est tout autour de son peuple, dès maintenant et pour toujours. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 125.2 (LXX) | τότε ἐπλήσθη χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν καὶ ἡ γλῶσσα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ’ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 125.2 (VUL) | tunc repletum est gaudio os nostrum et lingua nostra exultatione tunc dicent inter gentes magnificavit Dominus facere cum eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 125.2 (SWA) | Kama milima inavyouzunguka Yerusalemu, Ndivyo Bwana anavyowazunguka watu wake, Tangu sasa na hata milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 125.2 (BHS) | יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֪יב לָ֥הּ וַ֭יהוָה סָבִ֣יב לְעַמֹּ֑ו מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עֹולָֽם׃ |