Psaumes 127.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 127.4 (LSG) | Comme les flèches dans la main d’un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 127.4 (NEG) | Comme les flèches dans la main d’un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 127.4 (S21) | Les fils qu’un homme a dans sa jeunesse sont pareils à des flèches dans la main d’un guerrier : |
Louis Segond + Strong | Psaumes 127.4 (LSGSN) | Comme les flèches dans la main d’un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 127.4 (BAN) | Comme des flèches dans la main d’un homme fort, Tels sont les fils de la jeunesse ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 127.4 (SAC) | C’est ainsi que sera béni l’homme qui craint le Seigneur. |
David Martin (1744) | Psaumes 127.4 (MAR) | Telles que sont les flèches en la main d’un homme puissant, tels sont les fils d’un père qui est dans la fleur de son âge. |
Ostervald (1811) | Psaumes 127.4 (OST) | Telles les flèches dans la main d’un guerrier, tels sont les fils du jeune âge. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 127.4 (CAH) | Les fils de la jeunesse sont comme des flèches dans la main du héros. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 127.4 (GBT) | Comme des flèches dans une main puissante, ainsi seront les enfants de ceux que l’on opprime. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 127.4 (PGR) | Tels les traits dans la main d’un guerrier, tels sont les fils de notre jeune âge. |
Lausanne (1872) | Psaumes 127.4 (LAU) | Tels que les flèches dans la main d’un guerrier, tels sont les fils du jeune âge. |
Darby (1885) | Psaumes 127.4 (DBY) | Comme des flèches dans la main d’un homme puissant, tels sont les fils de la jeunesse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 127.4 (TAN) | Des flèches dans la main d’un guerrier, voilà ce que sont les fils de la jeunesse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 127.4 (VIG) | C’est ainsi que sera béni l’homme qui craint le Seigneur. |
Fillion (1904) | Psaumes 127.4 (FIL) | Comme les flèches dans la main d’un homme vaillant, * ainsi sont les fils des hommes opprimés. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 127.4 (SYN) | Telles des flèches dans la main d’un guerrier : Tels sont les fils que l’homme a eus dans sa jeunesse. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 127.4 (CRA) | Comme les flèches dans la main d’un guerrier, ainsi sont les fils de la jeunesse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 127.4 (BPC) | Telles les flèches aux mains du guerrier, - tels les fils qu’on a eus durant la jeunesse ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 127.4 (AMI) | Les enfants qu’on a engendrés durant la jeunesse sont comme des flèches entre les mains d’un homme robuste et puissant. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 127.4 (LXX) | ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον. |
Vulgate (1592) | Psaumes 127.4 (VUL) | ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 127.4 (SWA) | Kama mishale mkononi mwa shujaa, Ndivyo walivyo wana wa ujanani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 127.4 (BHS) | כְּחִצִּ֥ים בְּיַד־גִּבֹּ֑ור כֵּ֝֗ן בְּנֵ֣י הַנְּעוּרִֽים׃ |