Psaumes 128.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 128.5 (LSG) | L’Éternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 128.5 (NEG) | L’Éternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 128.5 (S21) | L’Éternel te bénira de Sion, et tu verras le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 128.5 (LSGSN) | L’Éternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 128.5 (BAN) | Que l’Éternel te bénisse de Sion, Et puisses-tu voir le bien de Jérusalem Tous les jours de ta vie |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 128.5 (SAC) | Que tous ceux qui haïssent Sion, soient couverts de confusion, et retournent en arrière : |
David Martin (1744) | Psaumes 128.5 (MAR) | L’Éternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie. |
Ostervald (1811) | Psaumes 128.5 (OST) | L’Éternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 128.5 (CAH) | Iehovah te bénira de Tsion, et puisses-tu voir la prospérité de Ierouschalaïm (Jérusalem) tous les jours de ta vie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 128.5 (GBT) | Que le Seigneur te bénisse du haut de Sion, et qu’il te fasse contempler les biens de Jérusalem tous les jours de ta vie ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 128.5 (PGR) | De Sion l’Éternel t’enverra ses bénédictions, et le bonheur de Jérusalem réjouira ton regard tout le temps de ta vie. |
Lausanne (1872) | Psaumes 128.5 (LAU) | L’Éternel te bénira de Sion, et tu verras la prospérité de Jérusalem tous les jours de ta vie. |
Darby (1885) | Psaumes 128.5 (DBY) | L’Éternel te bénira de Sion. Et puisses-tu voir le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 128.5 (TAN) | Que le Seigneur te bénisse de Sion ! Goûte le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 128.5 (VIG) | Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion. |
Fillion (1904) | Psaumes 128.5 (FIL) | Que le Seigneur te bénisse de Sion, * et puisses-tu voir la prospérité de Jérusalem tous les jours de ta vie! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 128.5 (SYN) | De Sion, l’Éternel te bénira. Et tu verras le bonheur de Jérusalem, Tous les jours de ta vie. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 128.5 (CRA) | Que Yahweh te bénisse de Sion ! Puisse-tu voir Jérusalem florissante tous les jours de ta vie ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 128.5 (BPC) | Que de Sion Yahweh te bénisse ! - Puisses-tu voir Jérusalem prospère - tous les jours de ta vie ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 128.5 (AMI) | Que le Seigneur vous bénisse de Sion, en sorte que vous voyiez le bonheur de Jérusalem pendant tous les jours de votre vie, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 128.5 (LXX) | αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω πάντες οἱ μισοῦντες Σιων. |
Vulgate (1592) | Psaumes 128.5 (VUL) | confundantur et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 128.5 (SWA) | Bwana akubariki toka Sayuni; Uone uheri wa Yerusalemu siku zote za maisha yako; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 128.5 (BHS) | יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֗ה מִצִּ֫יֹּ֥ון וּ֭רְאֵה בְּט֣וּב יְרוּשָׁלִָ֑ם כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיךָ׃ |