Psaumes 129.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 129.5 (LSG) | Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 129.5 (NEG) | Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 129.5 (S21) | Qu’ils soient couverts de honte et qu’ils reculent, tous ceux qui détestent Sion ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 129.5 (LSGSN) | Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent , Tous ceux qui haïssent Sion ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 129.5 (BAN) | Qu’ils soient confus et reculent, Tous ceux qui haïssent Sion ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 129.5 (SAC) | j’espère en vous, Seigneur ! Mon âme met son attente dans la parole du Seigneur, |
David Martin (1744) | Psaumes 129.5 (MAR) | Tous ceux qui ont Sion en haine, rougiront de honte, et seront repoussés en arrière. |
Ostervald (1811) | Psaumes 129.5 (OST) | Tous ceux qui haïssent Sion seront rendus honteux et repoussés en arrière. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 129.5 (CAH) | Qu’ils soient confondus et rejetés en arrière, tous les ennemis de Tsion ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 129.5 (GBT) | Qu’ils reculent couverts de honte tous ceux qui haïssent Sion ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 129.5 (PGR) | Qu’ils soient confondus, et fassent retraite tous ceux qui haïssent Sion ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 129.5 (LAU) | Ils seront confus et seront rejetés en arrière, tous ceux qui haïssent Sion. |
Darby (1885) | Psaumes 129.5 (DBY) | Qu’ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 129.5 (TAN) | Qu’ils rougissent et reculent, tous ceux qui haïssent Sion ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 129.5 (VIG) | mon âme a espéré au (dans le) Seigneur. |
Fillion (1904) | Psaumes 129.5 (FIL) | Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 129.5 (SYN) | Tous ceux qui haïssent Sion Seront couverts de honte et jetés au rebut. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 129.5 (CRA) | Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 129.5 (BPC) | Puissent-ils toujours reculer confondus, - tous ceux qui haïssent Sion ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 129.5 (AMI) | Que tous ceux qui haïssent Sion soient couverts de confusion et retournent en arrière ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 129.5 (LXX) | ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 129.5 (VUL) | speravit anima mea in Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 129.5 (SWA) | Na waaibishwe, warudishwe nyuma, Wote wanaoichukia Sayuni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 129.5 (BHS) | יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָחֹ֑ור כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיֹּֽון׃ |