Psaumes 131.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 131.2 (LSG) | Loin de là, j’ai l’âme calme et tranquille, Comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère ; J’ai l’âme comme un enfant sevré. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 131.2 (NEG) | Loin de là, j’ai l’âme calme et tranquille, Comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère ; J’ai l’âme comme un enfant sevré. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 131.2 (S21) | Au contraire, je suis calme et tranquille comme un enfant sevré qui se trouve avec sa mère, je suis comme un enfant sevré. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 131.2 (LSGSN) | Loin de là, j’ai l’âme calme et tranquille , Comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère ; J’ai l’âme comme un enfant sevré . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 131.2 (BAN) | Oui, j’ai apaisé et fait taire mon âme ; Comme un enfant sevré, sur le sein de sa mère ; Comme un enfant sevré, telle est en moi mon âme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 131.2 (SAC) | Souvenez-vous qu’il a juré au Seigneur, et a fait ce vœu au Dieu de Jacob : |
David Martin (1744) | Psaumes 131.2 (MAR) | N’ai-je point soumis et fait taire mon cœur, comme celui qui est sevré fait envers sa mère ; mon cœur est en moi, comme celui qui est sevré. |
Ostervald (1811) | Psaumes 131.2 (OST) | N’ai-je pas soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré fait envers sa mère ? Mon âme est en moi comme un enfant sevré. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 131.2 (CAH) | Certes, j’ai apaisé et tranquillisé mon âme comme un enfant sevré, qui est dans les bras de sa mère ; comme un enfant sevré, est en moi mon âme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 131.2 (GBT) | Si je n’ai pas eu des sentiments humbles ; si, au contraire, j’ai élevé mon âme vers les grandeurs, Que mon âme soit réduite au même état qu’un enfant nouvellement sevré, entre les bras de sa mère. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 131.2 (PGR) | Oui, je maintiens mon âme tranquille et calme : tel auprès de la mamelle est un enfant sevré, tel un enfant sevré, telle est mon âme en moi. |
Lausanne (1872) | Psaumes 131.2 (LAU) | Oui, certes, j’ai soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré auprès de sa mère ; mon âme est en moi comme l’enfant sevré. |
Darby (1885) | Psaumes 131.2 (DBY) | N’ai-je pas soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré auprès de sa mère ? Mon âme est en moi comme l’enfant sevré. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 131.2 (TAN) | Au contraire, j’ai apaisé et fait taire mon âme ; tel un enfant sevré, reposant sur le sein de sa mère, tel un enfant sevré, mon âme est calme en moi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 131.2 (VIG) | Souvenez-vous qu’il (Comme il a) fait ce serment (juré) au Seigneur, ce vœu au Dieu de Jacob : |
Fillion (1904) | Psaumes 131.2 (FIL) | Si je n’avais pas h’humbles sentiments, * et si au contraire j’ai élevé mon âme, que mon âme soit traitée * comme l’enfant que sa mère a sevré. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 131.2 (SYN) | J’impose à mon âme le calme et le silence. Comme l’enfant gorgé de lait dort tranquille près de sa mère : Tel est l’enfant rassasié, telle est mon âme. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 131.2 (CRA) | Non ! Je tiens mon âme dans le calme et le silence. Comme un enfant sevré sur le sein de sa mère, comme l’enfant sevré mon âme est en moi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 131.2 (BPC) | N’ai-je pas tenu mon âme, - humble et tranquille, Semblable à l’enfant sevré en repos sur les bras de sa mère, - oui, semblable à l’enfant sevré en repos, ainsi est mon âme. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 131.2 (AMI) | Mais j’ai tenu mon âme humble et tranquille, comme un enfant sevré sur le sein de sa mère ; comme l’enfant sevré, mon âme est en moi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 131.2 (LXX) | ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ ηὔξατο τῷ θεῷ Ιακωβ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 131.2 (VUL) | sicut iuravit Domino votum vovit Deo Iacob |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 131.2 (SWA) | Hakika nimeituliza nafsi yangu, Na kuinyamazisha. Kama mtoto aliyeachishwa Kifuani mwa mama yake; Kama mtoto aliyeachishwa, Ndivyo roho yangu ilivyo kwangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 131.2 (BHS) | אִם־לֹ֤א שִׁוִּ֨יתִי׀ וְדֹומַ֗מְתִּי נַ֫פְשִׁ֥י כְּ֭גָמֻל עֲלֵ֣י אִמֹּ֑ו כַּגָּמֻ֖ל עָלַ֣י נַפְשִֽׁי׃ |