Psaumes 135.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 135.16 (LSG) | Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 135.16 (NEG) | Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 135.16 (S21) | Elles ont une bouche mais ne parlent pas, elles ont des yeux mais ne voient pas, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 135.16 (LSGSN) | Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 135.16 (BAN) | Elles ont une bouche et ne parlent pas, Elles ont des yeux et ne voient pas, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 135.16 (SAC) | Qui a fait passer son peuple par le désert ; parce que sa miséricorde est éternelle. |
David Martin (1744) | Psaumes 135.16 (MAR) | Ils ont une bouche, et ne parlent point ; ils ont des yeux, et ne voient point ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 135.16 (OST) | Elles ont une bouche, et ne parlent point ; elles ont des yeux, et ne voient point ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 135.16 (CAH) | Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux et ne voient point ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 135.16 (GBT) | Elles ont une bouche, et ne parleront pas ; des yeux, et ne verront pas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 135.16 (PGR) | Elles ont une bouche, et ne parlent point ; des yeux, et ne voient point ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 135.16 (LAU) | Elles ont une bouche et ne parlent point ; elles ont des yeux et ne voient point ; |
Darby (1885) | Psaumes 135.16 (DBY) | Elles ont une bouche, et ne parlent pas ; elles ont des yeux, et ne voient pas ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 135.16 (TAN) | Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux et ne voient pas ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 135.16 (VIG) | Il a conduit son peuple à travers le désert, car sa miséricorde est éternelle. |
Fillion (1904) | Psaumes 135.16 (FIL) | Elles ont une bouche, et ne parlent pas; * elles ont des yeux, et elles ne voient point. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 135.16 (SYN) | Elles ont une bouche, et elles ne parlent pas ; Elles ont des yeux, et elles ne voient pas ; |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 135.16 (CRA) | Elles ont une bouche et ne parlent pas ; elles ont des yeux et ne voient pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 135.16 (BPC) | Elles ont une bouche et ne parlent pas, - des yeux et elles ne voient pas, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 135.16 (AMI) | Elles ont une bouche, et elles ne parleront point ; elles ont des yeux, et elles ne verront point. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 135.16 (LXX) | τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ τῷ ἐξαγαγόντι ὕδωρ ἐκ πέτρας ἀκροτόμου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 135.16 (VUL) | qui transduxit populum suum in deserto quoniam in aeternum misericordia eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 135.16 (SWA) | Zina vinywa lakini hazisemi, Zina macho lakini hazioni, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 135.16 (BHS) | פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ |