Psaumes 135.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 135.3 (LSG) | Louez l’Éternel ! Car l’Éternel est bon. Chantez à son nom ! Car il est favorable. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 135.3 (NEG) | Louez l’Éternel ! car l’Éternel est bon. Chantez à son nom ! car il est favorable. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 135.3 (S21) | Louez l’Éternel, car il est bon, chantez en l’honneur de son nom, car il est beau ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 135.3 (LSGSN) | Louez l’Éternel ! car l’Éternel est bon. Chantez à son nom ! car il est favorable. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 135.3 (BAN) | Louez l’Éternel, car l’Éternel est bon ; Psalmodiez à son nom, car il est aimable. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 135.3 (SAC) | Louez le Seigneur des seigneurs ; parce que sa miséricorde est éternelle. |
David Martin (1744) | Psaumes 135.3 (MAR) | Louez l’Éternel, car l’Éternel est bon ; psalmodiez à son Nom, car il est agréable. |
Ostervald (1811) | Psaumes 135.3 (OST) | Louez l’Éternel, car l’Éternel est bon ! Chantez à son nom, car il est clément ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 135.3 (CAH) | Louez Dieu, car Iehovah est bon ; faites retentir vos accords en l’honneur de son nom, car il est agréable. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 135.3 (GBT) | Louez le Seigneur, car le Seigneur est bon ; faites retentir son nom dans vos concerts, car il est aimable. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 135.3 (PGR) | Louez Dieu ! car l’Éternel est bon ; célébrez son nom ! car Il est clément. |
Lausanne (1872) | Psaumes 135.3 (LAU) | Célébrez l’Éternel, car l’Éternel est bon ; chantez à son nom. car c’est une chose agréable. |
Darby (1885) | Psaumes 135.3 (DBY) | Louez Jah ! car l’Éternel est bon. Chantez des cantiques à la gloire de son nom ! car il est agréable. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 135.3 (TAN) | Louez le Seigneur, car l’Éternel est bon, célébrez son nom, car il est doux, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 135.3 (VIG) | Célébrez (Glorifiez) le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle. |
Fillion (1904) | Psaumes 135.3 (FIL) | Louez le Seigneur, car le Seigneur est bon; * chantez à la gloire de Son Nom, car Il est doux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 135.3 (SYN) | Louez l’Éternel ; car l’Éternel est bon ! Psalmodiez à la gloire de son nom ; car il est clément : |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 135.3 (CRA) | Louez Yahweh, car Yahweh est bon ; chantez son nom sur la harpe, car il est plein de douceur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 135.3 (BPC) | Louez Yah, car il est bon, Yahweh, - chantez son nom, car il est aimable |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 135.3 (AMI) | Louez le Seigneur, parce que le Seigneur est bon ; chantez à la gloire de son nom, parce qu’il est plein de douceur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 135.3 (LXX) | ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 135.3 (VUL) | confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 135.3 (SWA) | Msifuni Bwana kwa kuwa Bwana ni mwema, Liimbieni jina lake kwa maana lapendeza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 135.3 (BHS) | הַֽ֭לְלוּ־יָהּ כִּי־טֹ֣וב יְהוָ֑ה זַמְּר֥וּ לִ֝שְׁמֹ֗ו כִּ֣י נָעִֽים׃ |