Psaumes 136.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 136.13 (LSG) | Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 136.13 (NEG) | Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 136.13 (S21) | Il a coupé en deux la mer des Roseaux, – Oui, sa bonté dure éternellement. – |
Louis Segond + Strong | Psaumes 136.13 (LSGSN) | Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 136.13 (BAN) | Lui qui a coupé en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure éternellement, |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 136.13 (MAR) | Il a fendu la mer Rouge en deux ; parce que sa bonté demeure à toujours ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 136.13 (OST) | Celui qui a fendu la mer Rouge en deux, car sa miséricorde dure éternellement ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 136.13 (CAH) | A celui qui a coupé en pièces la mer Souf (des joncs), car sa bonté est éternelle ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 136.13 (GBT) | Qui a divisé en deux la mer Rouge ; parce que sa miséricorde est éternelle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 136.13 (PGR) | qui divisa la mer des algues en deux parts, car sa miséricorde est éternelle ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 136.13 (LAU) | qui coupa en deux la mer Rouge, car sa grâce demeure éternellement ; |
Darby (1885) | Psaumes 136.13 (DBY) | Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 136.13 (TAN) | à Celui qui fendit en deux la mer des Joncs, car sa grâce est éternelle ; |
Fillion (1904) | Psaumes 136.13 (FIL) | Il a divisé en deux la mer Rouge, * car Sa miséricorde est éternelle. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 136.13 (SYN) | Il a coupé en deux la mer Rouge ; Car sa miséricorde dure éternellement ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 136.13 (CRA) | A celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 136.13 (BPC) | Lui qui a séparé en deux la mer Rouge, - car sa miséricorde est éternelle ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 136.13 (AMI) | Qui a divisé et séparé en deux la mer Rouge, parce que sa miséricorde est éternelle. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 136.13 (SWA) | Yeye aliyeigawa Bahari ya Shamu; Kwa maana fadhili zake ni za milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 136.13 (BHS) | לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ |