Psaumes 136.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 136.23 (LSG) | Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 136.23 (NEG) | Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 136.23 (S21) | Il s’est souvenu de nous quand nous étions humiliés, – Oui, sa bonté dure éternellement. – |
Louis Segond + Strong | Psaumes 136.23 (LSGSN) | Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 136.23 (BAN) | Lui qui s’est souvenu de nous, lorsque nous étions abaissés, Car sa miséricorde dure éternellement, |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 136.23 (MAR) | Et qui, lorsque nous étions fort abaissés, s’est souvenu de nous, parce que sa bonté demeure à toujours ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 136.23 (OST) | Celui qui, lorsque nous étions abaissés, s’est souvenu de nous, car sa miséricorde dure éternellement ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 136.23 (CAH) | Qui dans notre abaissement s’est souvenu de nous, car sa bonté est éternelle ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 136.23 (GBT) | Qui s’est souvenu de nous dans notre abaissement ; parce que sa miséricorde est éternelle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 136.23 (PGR) | qui dans notre abaissement eut souvenir de nous, car sa miséricorde est éternelle ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 136.23 (LAU) | qui, dans notre abaissement, se souvint de nous, car sa grâce demeure éternellement ; |
Darby (1885) | Psaumes 136.23 (DBY) | Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 136.23 (TAN) | à Celui, qui, dans notre abaissement, se souvint de nous, car sa grâce est éternelle ; |
Fillion (1904) | Psaumes 136.23 (FIL) | Il S’est souvenu de nous dans notre humiliation, * car Sa miséricorde est éternelle; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 136.23 (SYN) | C’est lui qui, dans notre abaissement, s’est souvenu de nous ; Car sa miséricorde dure éternellement ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 136.23 (CRA) | A celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, car sa miséricorde est éternelle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 136.23 (BPC) | Lui qui s’est souvenu de nous dans nos abaissements, - car sa miséricorde est éternelle ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 136.23 (AMI) | Il s’est souvenu de nous dans notre humiliation, parce que sa miséricorde est éternelle. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 136.23 (SWA) | Aliyetukumbuka katika unyonge wetu; Kwa maana fadhili zake ni za milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 136.23 (BHS) | שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ |