Psaumes 137.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 137.7 (LSG) | Éternel, souviens-toi des enfants d’Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient : Rasez, rasez Jusqu’à ses fondements ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 137.7 (NEG) | Éternel, souviens-toi des enfants d’Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient : Rasez, rasez Jusqu’à ses fondements ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 137.7 (S21) | Éternel, souviens-toi des Édomites ! Le jour de la prise de Jérusalem, ils disaient : « Rasez-la, rasez-la jusqu’aux fondations ! » |
Louis Segond + Strong | Psaumes 137.7 (LSGSN) | Éternel, souviens -toi des enfants d’Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient : Rasez , rasez Jusqu’à ses fondements ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 137.7 (BAN) | Garde, Éternel, aux fils d’Édom Le souvenir de la journée de Jérusalem, Alors qu’ils disaient : Démolissez, démolissez, Jusqu’à ses fondements ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 137.7 (SAC) | Si je marche au milieu des afflictions, vous me sauverez la vie : vous avez étendu votre main contre la fureur de mes ennemis ; et votre droite m’a sauvé. |
David Martin (1744) | Psaumes 137.7 (MAR) | Ô Éternel, souviens-toi des enfants d’Édom, qui en la journée de Jérusalem disaient : découvrez, découvrez jusqu’à ses fondements. |
Ostervald (1811) | Psaumes 137.7 (OST) | Éternel, souviens-toi des enfants d’Édom, qui, dans la journée de Jérusalem, disaient : Rasez, rasez jusqu’à ses fondements ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 137.7 (CAH) | Rappelle, ô Iehovah ! aux fils d’Édom la journée de, Ierouschalaïm, eux qui disaient : Déblayez, déblayez jusque dans ses fondements. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 137.7 (GBT) | Souvenez-vous, Seigneur, des enfants d’Édom, au jour de la ruine de Jérusalem, Lorsqu’ils disaient : Détruisez, détruisez jusqu’à ses fondements. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 137.7 (PGR) | Éternel, garde aux enfants d’Edom la mémoire de la journée de Jérusalem ! Alors ils disaient : « Rasez ! rasez jusqu’à ses fondements ! » |
Lausanne (1872) | Psaumes 137.7 (LAU) | Éternel, souviens-toi des fils d’Édom, qui disaient, dans la journée de Jérusalem : Rasez, rasez jusqu’à ses fondements. |
Darby (1885) | Psaumes 137.7 (DBY) | Éternel ! souviens-toi des fils d’Édom, qui, dans la journée de Jérusalem, disaient : Rasez, rasez jusqu’à ses fondements ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 137.7 (TAN) | Souviens-toi, Seigneur, pour la perte des fils d’Edom, du jour [fatal] de Jérusalem, où ils disaient : "Démolissez-la, démolissez-la, jusqu’en ses fondements !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 137.7 (VIG) | Si je marche au milieu de la tribulation, vous me rendrez (donnerez) la vie ; vous avez étendu votre main contre la fureur de mes ennemis, et votre droite m’a sauvé. |
Fillion (1904) | Psaumes 137.7 (FIL) | Souvenez-Vous, Seigneur, des enfants d’Edom, * qui, au jour de la ruine de Jérusalem, disaient: Exterminez, exterminez * jusqu’à ses fondements. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 137.7 (SYN) | Souviens-toi, ô Éternel, des fils d’Édom, Qui, le jour de la prise de Jérusalem, S’écriaient : « Rasez, rasez Jusqu’à ses fondements ! » |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 137.7 (CRA) | Souviens-toi, Yahweh, des enfants d’Edom, quand au jour de Jérusalem, ils disaient : « Détruisez, détruisez-la, jusqu’en ses fondements ! » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 137.7 (BPC) | Yahweh, souviens-toi, contre les fils d’Edom - du jour de Jérusalem ; Alors qu’ils s’écriaient : Détruisez, détruisez-la, - jusqu’en ses fondements ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 137.7 (AMI) | Souvenez-vous, Seigneur, des enfants d’Édom, de ce qu’ils ont fait au jour de la ruine de Jérusalem, lorsqu’ils disaient : Détruisez-la, détruisez-la jusqu’aux fondements. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 137.7 (LXX) | ἐὰν πορευθῶ ἐν μέσῳ θλίψεως ζήσεις με ἐπ’ ὀργὴν ἐχθρῶν μου ἐξέτεινας χεῖρά σου καὶ ἔσωσέν με ἡ δεξιά σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 137.7 (VUL) | si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam et salvum me fecit dextera tua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 137.7 (SWA) | Ee Bwana, uwakumbuke wana wa Edomu, Siku ya Yerusalemu. Waliosema, Bomoeni! Bomoeni hata misingini! |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 137.7 (BHS) | זְכֹ֤ר יְהוָ֨ה׀ לִבְנֵ֬י אֱדֹ֗ום אֵת֮ יֹ֤ום יְֽרוּשָׁ֫לִָ֥ם הָ֭אֹ֣מְרִים עָ֤רוּ׀ עָ֑רוּ עַ֝֗ד הַיְסֹ֥וד בָּֽהּ׃ |