Psaumes 138.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 138.3 (LSG) | Le jour où je t’ai invoqué, tu m’as exaucé, Tu m’as rassuré, tu as fortifié mon âme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 138.3 (NEG) | Le jour où je t’ai invoqué, tu m’as exaucé, Tu m’as rassuré, tu as fortifié mon âme. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 138.3 (S21) | Lorsque je t’ai appelé, tu m’as répondu, tu m’as encouragé, tu m’as fortifié. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 138.3 (LSGSN) | Le jour où je t’ai invoqué , tu m’as exaucé , Tu m’as rassuré , tu as fortifié mon âme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 138.3 (BAN) | Au jour où j’ai crié, tu m’as répondu ; Tu m’as enhardi, donnant force à mon âme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 138.3 (SAC) | vous avez remarqué le sentier par lequel je marche, et toute la suite de ma vie. Et vous avez prévu toutes mes voies : |
David Martin (1744) | Psaumes 138.3 (MAR) | Au jour que j’ai crié tu m’as exaucé ; et tu m’as fortifié d’une [nouvelle] force en mon âme. |
Ostervald (1811) | Psaumes 138.3 (OST) | Le jour que je t’ai invoqué, tu m’as exaucé ; tu m’as délivré, tu as fortifié mon âme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 138.3 (CAH) | Au jour où je t’invoquai tu m’as exaucé, tu m’as donné le courage, à mon âme la puissance. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 138.3 (GBT) | En quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi : ainsi vous multiplierez les forces de mon âme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 138.3 (PGR) | Quand je criai, tu m’exauças, tu m’enhardis, donnant force à mon âme. |
Lausanne (1872) | Psaumes 138.3 (LAU) | Au jour que j’ai crié tu m’as répondu ; tu m’as rendu courageux, la force est dans mon âme. |
Darby (1885) | Psaumes 138.3 (DBY) | Au jour que j’ai crié, tu m’as répondu ; tu as augmenté la force de mon âme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 138.3 (TAN) | Le jour où je t’appelai, tu me répondis, tu me donnas du courage en fortifiant mon âme. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 138.3 (VIG) | Vous avez discerné (compris) de loin mes pensées ; vous avez remarqué mon (observé mes) sentier(s) et mes démarches (le cours de ma vie), |
Fillion (1904) | Psaumes 138.3 (FIL) | En quelque jour que je Vous invoque, exaucez-moi; * Vous augmenterez la force de mon âme. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 138.3 (SYN) | Le jour où je t’ai invoqué, tu m’as exaucé ; Tu as rendu le courage et la force à mon âme. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 138.3 (CRA) | Le jour où je t’ai invoqué, tu m’as exaucé, tu as rendu à mon âme la force et le courage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 138.3 (BPC) | Au jour où je t’ai invoqué, tu m’as exaucé, - tu m’as soutenu en remplissant mon cœur de courage ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 138.3 (AMI) | En quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi ; vous augmenterez la force de mon âme. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 138.3 (LXX) | τὴν τρίβον μου καὶ τὴν σχοῖνόν μου σὺ ἐξιχνίασας καὶ πάσας τὰς ὁδούς μου προεῖδες. |
Vulgate (1592) | Psaumes 138.3 (VUL) | intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 138.3 (SWA) | Siku ile niliyokuita uliniitikia, Ukanifariji nafsi kwa kunitia nguvu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 138.3 (BHS) | בְּיֹ֣ום קָ֭רָֽאתִי וַֽתַּעֲנֵ֑נִי תַּרְהִבֵ֖נִי בְנַפְשִׁ֣י עֹֽז׃ |