Psaumes 139.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 139.19 (LSG) | Ô Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 139.19 (NEG) | Ô Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 139.19 (S21) | Ô Dieu, si seulement tu faisais mourir le méchant ! Hommes sanguinaires, éloignez-vous de moi ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 139.19 (LSGSN) | Ô Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez -vous de moi ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 139.19 (BAN) | Ô Dieu ! Si tu faisais mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 139.19 (MAR) | Ô Dieu ! ne tueras-tu pas le méchant ? c’est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 139.19 (OST) | Ô Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant ? Hommes de sang, éloignez-vous de moi ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 139.19 (CAH) | Puisses-tu, ô mon Dieu ! faire mourir l’impie ; (et vous) hommes de sang, éloignez-vous de moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 139.19 (GBT) | Mais pour les pécheurs, ô Dieu, vous les exterminerez ; hommes de sang, éloignez-vous de moi ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 139.19 (PGR) | O Dieu, puisses-tu faire mourir l’impie ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 139.19 (LAU) | Ô Dieu ! puisses-tu faire mourir le méchant ! Vous, hommes de sang, éloignez-vous de moi : |
Darby (1885) | Psaumes 139.19 (DBY) | Ô Dieu ! si tu voulais tuer le méchant ! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi ;... |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 139.19 (TAN) | Ah ! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie ! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi ! |
Fillion (1904) | Psaumes 139.19 (FIL) | O Dieu, si Vous tuez les pécheurs, * hommes de sang, éloignez-vous de moi; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 139.19 (SYN) | Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant ? Hommes de sang, éloignez-vous de moi ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 139.19 (CRA) | O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant ? Hommes de sang, éloignez-vous de moi ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 139.19 (BPC) | O Eloah, si tu faisais donc périr le pécheur ? - Et vous, hommes de sang, éloignez-vous de moi ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 139.19 (AMI) | Si vous faisiez, ô Dieu, périr les pécheurs, si les hommes de sang s’éloignaient de moi ! |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 139.19 (SWA) | Ee Mungu, laiti ungewafisha waovu! Enyi watu wa damu, ondokeni kwangu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 139.19 (BHS) | אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱלֹ֥והַּ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃ |