Psaumes 139.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 139.24 (LSG) | Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 139.24 (NEG) | Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 139.24 (S21) | Regarde si je suis sur une mauvaise voie et conduis-moi sur la voie de l’éternité ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 139.24 (LSGSN) | Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis -moi sur la voie de l’éternité ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 139.24 (BAN) | Et vois si je suis une voie de perdition, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 139.24 (MAR) | Et regarde s’il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui ; et conduis-moi par la voie du monde. |
Ostervald (1811) | Psaumes 139.24 (OST) | Vois si je suis dans une voie d’injustice, et conduis-moi dans la voie de l’éternité ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 139.24 (CAH) | Et regarde s’il y a en moi une voie de calamité, et conduis-moi sur le chemin de l’éternité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 139.24 (GBT) | Voyez si la voie de l’iniquité se trouve en moi, et conduisez-moi dans la voie qui est éternelle |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 139.24 (PGR) | Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 139.24 (LAU) | regarde s’il y a en moi quelque voie funeste, et conduis-moi dans la voie de l’éternité ! |
Darby (1885) | Psaumes 139.24 (DBY) | Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 139.24 (TAN) | Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses : guide-moi dans le chemin de l’éternité. |
Fillion (1904) | Psaumes 139.24 (FIL) | Voyez si la voie de l’iniquité se trouve en moi, * et conduisez-moi dans la voie éternelle. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 139.24 (SYN) | Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l’éternité ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 139.24 (CRA) | Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 139.24 (BPC) | Vois si je suis le chemin des infidèles : - et fais-moi marcher dans la voie d’antan ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 139.24 (AMI) | Voyez si la voie de l’iniquité se trouve en moi, et conduisez-moi dans la voie qui est éternelle. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 139.24 (SWA) | Uone kama iko njia iletayo majuto ndani yangu, Ukaniongoze katika njia ya milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 139.24 (BHS) | וּרְאֵ֗ה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עֹולָֽם׃ |