Psaumes 14.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 14.1 (LSG) | Au chef des chantres. De David. L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables ; Il n’en est aucun qui fasse le bien. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 14.1 (NEG) | Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu!Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables ; Il n'en est aucun qui fasse le bien. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 14.1 (S21) | Au chef de chœur. De David. Le fou dit dans son cœur : « Il n’y a pas de Dieu ! » Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables ; il n’y en a aucun qui fasse le bien. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 14.1 (LSGSN) | Au chef des chantres . De David. L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils se sont corrompus , ils ont commis des actions abominables ; Il n’en est aucun qui fasse le bien. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 14.1 (BAN) | Au maître chantre. De David. L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils sont corrompus, abominables dans leurs actions, Il n’y en a point qui fassent le bien. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 14.1 (SAC) | Psaume de David. Seigneur ! qui demeurera dans votre tabernacle ? ou qui reposera sur votre sainte montagne ? |
David Martin (1744) | Psaumes 14.1 (MAR) | Psaume de David, [donné] au maître chantre. L’insensé a dit en son cœur : il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils se sont rendus abominables en leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien. |
Ostervald (1811) | Psaumes 14.1 (OST) | Au maître chantre. Psaume de David. L’insensé a dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n’y a personne qui fasse le bien. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 14.1 (CAH) | Au maître de chant ; de David.L’insensé dit dans son cœur : Il n’y a pas de Dieu ; ils ont corrompu, rendu abominables leurs œuvres ; nul ne fait du bien. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 14.1 (GBT) | Pour la fin, psaume de David. L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils sont devenus abominables dans toutes leurs affections. Il n’y en a point qui fassent le bien, il n’y en a pas un seul. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 14.1 (PGR) | Au maître chantre. Cantique de David.Les impies ont dit en leur cœur : « Il n’y a point de Dieu. » Ils se sont corrompus, leurs œuvres sont abominables ; il n’y a personne qui fasse le bien. |
Lausanne (1872) | Psaumes 14.1 (LAU) | Au chef des musique. De David. L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien. |
Darby (1885) | Psaumes 14.1 (DBY) | L’insensé a dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 14.1 (TAN) | Au chef des chantres ; de David. L’insensé a dit en son cœur : "Il n’est point de Dieu !" On est corrompu, on commet des actes odieux, personne ne fait le bien. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 14.1 (VIG) | Psaume de David.Seigneur, qui habitera dans votre tabernacle ? ou qui (se) reposera sur votre montagne sainte ? |
Fillion (1904) | Psaumes 14.1 (FIL) | Pour la fin, psaume de David. L’insensé a dit dans son coeur: * Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et sont devenus abominables dans leurs tendances. * Il n’y en a point qui fasse le bien, il n’y en a pas un seul. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 14.1 (SYN) | Au maître-chantre. — De David. L’insensé a dit en son cœur : « Il n’y a pas de Dieu ! » Les hommes se sont corrompus : leur conduite est abominable ; Il n’y a personne qui fasse le bien. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 14.1 (CRA) | Au maître de chant. De David. L’insensé dit dans son cœur : « Il n’y a point de Dieu !..?» Ils sont corrompus, ils commettent des actions abominables ; il n’en est aucun qui fasse le bien. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 14.1 (BPC) | Au maître de chœur, de David. L’insensé dit en lui-même : “Il n’y a pas de Dieu ! ” - leur conduite n’est que corruption et perversité, - aucun ne fait le bien ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 14.1 (AMI) | Recueil du maître de chœur. Psaume de David. L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et sont devenus abominables dans toutes leurs affections et leurs désirs ; il n’en est aucun qui fasse le bien (il n’y en a pas un seul). |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 14.1 (LXX) | ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε τίς παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου καὶ τίς κατασκηνώσει ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 14.1 (VUL) | psalmus David Domine quis habitabit in tabernaculo tuo aut quis requiescet in monte sancto tuo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 14.1 (SWA) | Mpumbavu amesema moyoni, Hakuna Mungu; Wameharibu matendo yao na kuyafanya chukizo, Hakuna atendaye mema. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 14.1 (BHS) | לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבֹּו אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֹֽוב׃ |