Psaumes 141.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 141.2 (LSG) | Que ma prière soit devant ta face comme l’encens, Et l’élévation de mes mains comme l’offrande du soir ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 141.2 (NEG) | Que ma prière soit devant ta face comme l’encens, Et mes mains tendues comme l’offrande du soir ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 141.2 (S21) | Que ma prière soit devant toi comme de l’encens, et mes mains tendues vers toi comme l’offrande du soir ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 141.2 (LSGSN) | Que ma prière soit devant ta face comme l’encens, Et l’élévation de mes mains comme l’offrande du soir ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 141.2 (BAN) | Que ma requête soit devant ta face comme l’encens, L’élévation de mes mains, comme l’oblation du soir ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 141.2 (SAC) | J’ai élevé ma voix pour crier vers le Seigneur : j’ai élevé ma voix pour prier le Seigneur. |
David Martin (1744) | Psaumes 141.2 (MAR) | Que ma requête te soit agréable [comme] le parfum ; et l’élévation de mes mains, comme l’oblation du soir. |
Ostervald (1811) | Psaumes 141.2 (OST) | Que ma prière vienne devant toi comme le parfum, et l’élévation de mes mains comme l’oblation du soir ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 141.2 (CAH) | Que ma prière se dirige vers toi comme l’encens ; les mains que j’élève, comme l’offrande du soir. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 141.2 (GBT) | Que ma prière monte comme l’encens en votre présence ; que l’élévation de mes mains vous soit agréable comme le sacrifice du soir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 141.2 (PGR) | Que ma prière, comme l’encens, arrive jusqu’à toi, et l’élévation de mes mains, comme l’offrande du soir ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 141.2 (LAU) | Que ma prière se place devant ta face comme le parfum, l’élévation de mes mains comme l’hommage du soir. |
Darby (1885) | Psaumes 141.2 (DBY) | Que ma prière vienne devant toi comme l’encens, l’élévation de mes mains comme l’offrande du soir ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 141.2 (TAN) | Que ma prière soit considérée à tes yeux comme de l’encens, mes mains tendues comme l’offrande du soir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 141.2 (VIG) | De ma voix j’ai crié vers le Seigneur ; de ma voix j’ai supplié le Seigneur. |
Fillion (1904) | Psaumes 141.2 (FIL) | Que ma prière s’élève devant Vous comme l’encens; * que l’élévation de mes mains Vous soit comme le sacrifice du soir. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 141.2 (SYN) | Que ma prière te soit agréable comme l’encens, Et mes mains tendues vers toi, comme l’oblation du soir ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 141.2 (CRA) | Que ma prière soit devant ta face comme l’encens, et l’élévation de mes mains comme l’offrande du soir ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 141.2 (BPC) | Que ma prière soit devant ta face comme l’encens, - et mes mains levées, comme l’oblation du soir : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 141.2 (AMI) | Que ma prière s’élève vers vous comme la fumée de l’encens ! que l’élévation de mes mains vous soit agréable comme le sacrifice du soir ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 141.2 (LXX) | φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐδεήθην. |
Vulgate (1592) | Psaumes 141.2 (VUL) | voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum deprecatus sum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 141.2 (SWA) | Sala yangu ipae mbele zako kama uvumba, Kuinuliwa mikono yangu kama dhabihu ya jioni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 141.2 (BHS) | תִּכֹּ֤ון תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗י מִנְחַת־עָֽרֶב׃ |