Psaumes 142.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 142.1 (LSG) | (142.1) Cantique de David. Lorsqu’il était dans la caverne. Prière. (142.2) De ma voix je crie à l’Éternel, De ma voix j’implore l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 142.1 (NEG) | Cantique de David. Lorsqu’il était dans la caverne. Prière. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 142.1 (S21) | Cantique de David, lorsqu’il se trouvait dans la grotte. Prière. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 142.1 (LSGSN) | Cantique de David. Lorsqu’il était dans la caverne. Prière. De ma voix je crie à l’Éternel, De ma voix j’implore l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 142.1 (BAN) | Méditation de David, quand il était dans la caverne ; prière. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 142.1 (SAC) | Psaume de David, lorsque son fils Absalom le poursuivait. Seigneur ! exaucez ma prière : rendez vos oreilles attentives à ma supplication selon la vérité de vos promesses : exaucez-moi selon l’équité de votre justice. |
David Martin (1744) | Psaumes 142.1 (MAR) | Maschil de David, qui [est] une requête qu’il fit lorsqu’il était dans la caverne. Je crie de ma voix à l’Éternel, je supplie de ma voix l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Psaumes 142.1 (OST) | Maskil (cantique) de David, lorsqu’il était dans la caverne ; prière. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 142.1 (CAH) | Maskil de David lorsqu’il était dans la caverne. Prière. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 142.1 (GBT) | Intelligence de David lorsqu’il était dans la caverne. Prière. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 142.1 (PGR) | Hymne de David, quand il était dans la caverne. Prière. |
Lausanne (1872) | Psaumes 142.1 (LAU) | Cantique de David. Prière quand il était dans la caverne. |
Darby (1885) | Psaumes 142.1 (DBY) | De ma voix, je crie à l’Éternel ; de ma voix, je supplie l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 142.1 (TAN) | Maskîl de David, lorsqu’il se tint dans la caverne. Prière. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 142.1 (VIG) | Psaume de David, lorsque son fils Absalon le poursuivait. Seigneur, exaucez ma prière ; prêtez l’oreille à ma (mon instante) supplication selon votre vérité ; exaucez-moi selon votre justice. |
Fillion (1904) | Psaumes 142.1 (FIL) | Instruction de David, lorsqu’il était dans la caverne, prière. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 142.1 (SYN) | Hymne de David, lorsqu’il était dans la caverne. — Prière. Ma voix crie vers l’Éternel ; Ma voix implore l’Éternel. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 142.1 (CRA) | Cantique de David. Lorsqu’il était dans la caverne. Prière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 142.1 (BPC) | Ode de David à l’occasion de son séjour dans la caverne d’Odollam ou d’Engaddi, prière. C’est Yahweh que ma voix appelle ; - c’est Yahweh que ma voix implore, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 142.1 (AMI) | Méditation de David. Quand il se trouvait dans la caverne. Prière. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 142.1 (LXX) | ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 142.1 (VUL) | psalmus David quando filius eum persequebatur Domine exaudi orationem meam auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua exaudi me in tua iustitia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 142.1 (SWA) | Kwa sauti yangu nitamlilia Bwana, Kwa sauti yangu nitamwomba Bwana dua. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 142.1 (BHS) | מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִ֑ד בִּהְיֹותֹ֖ו בַמְּעָרָ֣ה תְפִלָּֽה׃ |