Psaumes 144.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 144.15 (LSG) | Heureux le peuple pour qui il en est ainsi ! Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 144.15 (NEG) | Heureux le peuple pour qui il en est ainsi ! Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 144.15 (S21) | Heureux le peuple comblé de ces bienfaits, heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 144.15 (LSGSN) | Heureux le peuple Pour qui il en est ainsi ! Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 144.15 (BAN) | Heureux le peuple pour lequel il en est ainsi ; Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 144.15 (SAC) | (Aïn.) Tous, Seigneur ! ont les yeux tournés vers vous ; et ils attendent de vous, que vous leur donniez leur nourriture dans le temps propre. |
David Martin (1744) | Psaumes 144.15 (MAR) | Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi ! ô que bienheureux est le peuple duquel l’Éternel est le Dieu ! |
Ostervald (1811) | Psaumes 144.15 (OST) | Heureux le peuple duquel il en est ainsi ! Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 144.15 (CAH) | Heureux le peuple qui jouit d’une telle destinée ! Heureux le peuple qui a Iehovah pour son Dieu ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 144.15 (GBT) | Ils ont appelé heureux le peuple qui possède tous ces biens. Heureux est le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 144.15 (PGR) | Heureux le peuple dont il en est ainsi ! Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 144.15 (LAU) | Heureux le peuple pour qui il en est ainsi ! Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu ! |
Darby (1885) | Psaumes 144.15 (DBY) | Bienheureux le peuple pour qui il en est ainsi ! Bienheureux le peuple qui a l’Éternel pour son Dieu ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 144.15 (TAN) | Heureux le peuple qui jouit d’un tel sort ! Heureux le peuple qui reconnaît l’Éternel comme son Dieu ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 144.15 (VIG) | Les yeux de tous, Seigneur, attendent tournés vers vous, et vous leur donnez (à tous) leur nourriture en son temps. |
Fillion (1904) | Psaumes 144.15 (FIL) | Ils ont proclamé heureux le peuple qui jouit de ces biens; * heureux le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 144.15 (SYN) | Heureux le peuple dont tel est le partage ! Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 144.15 (CRA) | Heureux le peuple qui jouit de ces biens ! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 144.15 (BPC) | Heureux le peuple qui possède tous ces biens, - heureux le peuple dont le dieu est Yahweh ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 144.15 (AMI) | Heureux le peuple qui possède tous ces biens ; heureux le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 144.15 (LXX) | οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσιν καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 144.15 (VUL) | oculi omnium in te sperant et tu das escam illorum in tempore oportuno |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 144.15 (SWA) | Heri watu wenye hali hiyo, Heri watu wenye Bwana kuwa Mungu wao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 144.15 (BHS) | אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לֹּ֑ו אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֶׁיֲהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ |