Psaumes 144.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 144.5 (LSG) | Éternel, abaisse tes cieux, et descends ! Touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 144.5 (NEG) | Éternel, abaisse tes cieux, et descends ! Touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 144.5 (S21) | Éternel, incline ton ciel et descends, touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 144.5 (LSGSN) | Éternel, abaisse tes cieux, et descends ! Touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 144.5 (BAN) | Éternel ! Abaisse les cieux et descends, Touche les montagnes et qu’elles fument ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 144.5 (SAC) | (Hé.) Elles parleront de la magnificence de votre gloire et de votre sainteté, et raconteront vos merveilles. |
David Martin (1744) | Psaumes 144.5 (MAR) | Éternel abaisse tes cieux, et descends ; touche les montagnes, et qu’elles fument. |
Ostervald (1811) | Psaumes 144.5 (OST) | Éternel, abaisse tes cieux et descends ; touche les montagnes, et qu’elles fument ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 144.5 (CAH) | Iehovah, abaisse les cieux et descends, touche aux montagnes, et qu’elles disparaissent en fumée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 144.5 (GBT) | Seigneur, abaissez vos cieux, et descendez ; touchez les montagnes, et elles se dissiperont en fumée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 144.5 (PGR) | Éternel, incline tes Cieux, et descends ! Touche les montagnes, et qu’elles fument ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 144.5 (LAU) | Éternel ! incline tes cieux et descends ; touche les montagnes et qu’elles fument. |
Darby (1885) | Psaumes 144.5 (DBY) | Éternel ! abaisse tes cieux et descends ; touche les montagnes, et elles fumeront. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 144.5 (TAN) | Seigneur, incline tes cieux et descends, effleure les montagnes, afin qu’elles s’enveloppent de fumée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 144.5 (VIG) | On parlera de (Elles publieront) la magnificence glorieuse de votre sainteté, et on (elles) racontera(ont) vos merveilles. |
Fillion (1904) | Psaumes 144.5 (FIL) | Seigneur, abaissez Vos cieux et descendez; * touchez les montagnes, et elles seront fumantes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 144.5 (SYN) | Éternel, abaisse tes cieux et descends ; Touche les montagnes, et qu’elles soient couvertes de fumée ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 144.5 (CRA) | Yahweh, abaisse tes cieux et descends ; touche les montagnes, et qu’elles s’embrasent ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 144.5 (BPC) | Incline tes cieux, ô Yahweh, et descends, - touche seulement les montagnes, et elles s’en iront en fumée ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 144.5 (AMI) | Seigneur, abaissez vos cieux et descendez ; frappez les montagnes, et elles se réduiront en fumée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 144.5 (LXX) | τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσιν καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται. |
Vulgate (1592) | Psaumes 144.5 (VUL) | magnificentiam gloriae sanctitatis tuae loquentur et mirabilia tua narrabunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 144.5 (SWA) | Bwana, uziinamishe mbingu zako, ushuke, Uiguse milima nayo itatoka moshi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 144.5 (BHS) | יְ֭הוָה הַט־שָׁמֶ֣יךָ וְתֵרֵ֑ד גַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃ |